ويكيبيديا

    "desde mediados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ منتصف عام
        
    • ومنذ منتصف عام
        
    • منذ منتصف كانون
        
    • منذ منتصف تشرين
        
    • من منتصف عام
        
    • منذ أواسط عام
        
    • منذ منتصف حزيران
        
    • منذ منتصف أيار
        
    • منذ منتصف آب
        
    • منذ منتصف تموز
        
    • ومنذ منتصف آب
        
    • ومنذ منتصف تشرين
        
    • منذ منتصف سنة
        
    • اعتبارا من منتصف
        
    • ومنذ أواسط عام
        
    Sin embargo, el Estado Parte afirma que la situación en cuanto a la persecución política ha mejorado ligeramente desde mediados de 1994. UN غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    desde mediados de 1995 existe en todo el país un sistema de registro de SIDA. UN وأدخل نظام لتسجيل حالات اﻹيدز على صعيد البلاد بأسرها منذ منتصف عام ١٩٩٥.
    desde mediados de 1995, se han suprimido todas las granjas colectivas y estatales. UN فـتم إلغاء كل المزارع الجماعية ومزارع الدولة منذ منتصف عام 1995.
    desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. UN ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة.
    El hecho de que no se ha informado de violaciones importantes de la cesación del fuego desde mediados de enero es por sí solo causa de satisfacción. UN وإن عدم الإبلاغ عن أي انتهاكات ذات شأن لوقف النار منذ منتصف كانون الثاني/يناير هو في حد ذاته مدعاة للارتياح.
    La mejora gradual de la seguridad observada desde mediados de noviembre ha permitido a los organismos humanitarios ampliar rápidamente sus operaciones y desplegar nuevamente al personal internacional en todas las zonas urbanas principales. UN غير أن التحسن التدريجي في ظروف الأمن منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سمح للوكالات الإنسانية أن توسّع بشكل سريع نطاق عملياتها وانتشار موظفيها الدوليين إلى جميع المناطق الحضرية الرئيسية.
    La nueva reglamentación, que se aplicará también a las nuevas contrataciones, habría de entrar en vigor desde mediados de 1999. UN والمقرر تطبيق النظام الجديد هذا، الذي يسري أيضا على أي توظيف جديد، اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩.
    Los registros han utilizado ese entorno de manera particularmente activa desde mediados de 2007. UN وكانت السجلات نشطة بشكل خاص داخل هذه البيئة منذ منتصف عام 2007.
    Imágenes de satélites comerciales muestran actividades sostenidas de construcción desde mediados de 2013 en la instalación de la costa oeste. UN وتبين الصور التي التقطتها السواتل التجارية استمرار أنشطة التشييد منذ منتصف عام 2013 في منشأة الساحل الغربي.
    En el informe se examinan los acontecimientos recientes más destacados ocurridos desde mediados de 1992 en las esferas de la cooperación Sur-Sur y Sur-Norte. UN ويستعرض التقرير التطورات اﻷخيرة البارزة منذ منتصف عام ٢٩٩١ في مجالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين الجنوب والشمال.
    desde mediados de 1990 los abogados han hecho varias peticiones infructuosas para obtener la libertad provisional del Sr. del Cid. UN ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح.
    Si bien el pago excesivo y el doble pago se conocían desde mediados de 1996, la Secretaría no inició una deducción del sueldo. UN ورغم أن دفع مبالغ زائدة عن اللزوم وازدواج الدفع كانا معروفين منذ منتصف عام ١٩٩٦، لم يبدأ القلم عملية الخصم من المرتب.
    El corredor confirmó que no se habían mantenido contactos oficiales con ninguna otra empresa de seguros desde mediados de 1994. UN وأكد السمسار أنه لم يحدث أي اتصال رسمي باﻷسواق منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    desde mediados de 1994, un funcionario ha estado prestando asistencia a jornada completa a la secretaría del Grupo de los 77 en la gestión del Fondo Fiduciario Pérez Guerrero. UN ومنذ منتصف عام ١٩٩٤، يتولى موظف واحد، وبدوام كامل، مساعدة أمانة مجموعة اﻟ ٧٧ على إدارة صندوق بيريز غيريرو الاستئماني.
    desde mediados de 1995 el valor total de los casos ex post facto aumentó a 1,3 millones de dólares, aproximadamente. UN ومنذ منتصف عام ١٩٩٥ بلغت القيمة اﻹجمالية للحالات ذات اﻷثر الرجعي ما يقارب ١,٣ مليون دولار.
    desde mediados de diciembre han muerto al menos 275 personas. UN فقد قُتِل ما لا يقل عن 275 شخصاً منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر.
    desde mediados de noviembre, la MONUC ha continuado el despliegue de contingentes militares hacia el este. UN 61 - منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، واصلت البعثة نشر وحداتها العسكرية تجاه الشمال.
    Se calcula que la caída de los precios de los productos básicos desde mediados de 2008 y hasta mediados de 2009 redujo el volumen del comercio mundial en un 12% en 2009, con una merma algo menor en los países menos adelantados. UN وتفيد التقديرات أن انهيار أسعار السلع الأساسية من منتصف عام 2008 إلى منتصف 2009 أدى إلى انخفاض في حجم التجارة العالمية بنسبة 12 في المائة في عام 2009، وكان أقل حدة نسبيا في أقل البلدان نموا.
    Miles de personas asistieron a cursos prácticos celebrados en todo el país desde mediados de 1992 y durante todo 1993. UN وحضر آلاف اﻷشخاص حلقات تدريب عملي أقيمت في جميع أنحاء البلد منذ أواسط عام ١٩٩٢ وخلال عام ١٩٩٣ كله.
    Según la Cruz Roja yugoslava, desde mediados de junio de 1999 cerca de 150.000 personas desplazadas se habían inscrito para pedir asistencia en Serbia y Montenegro. UN ووفقا لتقديرات الصليب الأحمر اليوغوسلافي، تم تسجيل قرابة 000 150 مشرد للحصول على المساعدة في صربيا والجبل الأسود منذ منتصف حزيران/يونيه 1999.
    desde mediados de mayo, ha continuado sin interrupción la actividad militar de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٤ - ظلت العمليات العسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدور دون هوادة منذ منتصف أيار/مايو.
    15. Me complace informar de que, desde mediados de agosto, 1.006 personas han recibido un título de propiedad de tierras. UN ٥١ - يسرني أن أذكر أن ٠٠٦ ١ مستفيد قد تلقى شهادة ملكية اﻷرض منذ منتصف آب/أغسطس.
    desde mediados de julio de 2009 los empleadores tienen la obligación de combatir la discriminación en el lugar de trabajo. UN منذ منتصف تموز/يوليه 2009، أصبح من الواجب قانوناً على أرباب العمل أن يكافحوا التمييز في مكان العمل.
    desde mediados de agosto, por lo menos 12 personas han muerto a causa de la falta de servicios médicos en los campamentos de Tawila, Darfur septentrional. UN ومنذ منتصف آب/أغسطس، توفي 12 شخصا على الأقل بسبب انعدام الخدمات الطبية بالمخيمات في طويلة بشمالي دارفور.
    desde mediados de noviembre de 1998, después de los llamamientos formulados por varios Ministros del Gobierno de Israel para “capturar colinas”, los intentos de colonos por ocupar colinas en toda la Ribera Occidental han ocurrido con frecuencia cada vez mayor. UN ومنذ منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ٨٩٩١، وفي إثر نداءات من وزراء الحكومة اﻹسرائيلية من أجل " اغتصاب أعالي التلال " أصبحت محاولات المستوطنين لاحتلال أعالي التلال في جميع أنحاء الضفة الغربية تتكرر بصورة متزايدة.
    A pesar de la caída de la demanda de importaciones en los Estados Unidos desde mediados de 2000, se espera que estos déficit sigan siendo elevados. UN ورغم انخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة منذ منتصف سنة 2000، يتوقع أن يستمر ارتفاع ذلك العجز.
    desde mediados de 2002, las autoridades israelíes han puesto un límite al número de titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental a los que se permite cruzar el puente Allenby en dirección a Jordania. UN ومنذ أواسط عام 2002، فرضت السلطات الإسرائيلية حدا على عدد حاملي بطاقات الهوية من الضفة الغربية المسموح لهم بعبور جسر اللنبي إلى الأردن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد