ويكيبيديا

    "desde mediados del decenio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ منتصف التسعينات
        
    • منذ أواسط التسعينات
        
    • منذ منتصف تسعينات القرن الماضي
        
    • منذ منتصف عقد
        
    • منذ منتصف العقد
        
    • ومنذ منتصف التسعينات
        
    • منذ منتصف الثمانينات
        
    • منذ منتصف ثمانينات القرن
        
    • ومنذ منتصف العقد
        
    • من منتصف التسعينيات
        
    • منذ منتصف السبعينات
        
    • منذ منتصف الستينات
        
    En realidad, no se han registrado transferencias financieras netas importantes a los países en desarrollo desde mediados del decenio de 1990. UN وفي واقع الأمر، لم تحدث عمليات نقل مالية صافية بشكل جوهرى إلى البلدان النامية منذ منتصف التسعينات.
    El rápido aumento de la matriculación obedeció al establecimiento de escuelas en las comunidades desde mediados del decenio de 1990. UN وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات.
    Señalaron que desde mediados del decenio de 1990 la región había registrado, en promedio, índices positivos de crecimiento del producto interno bruto (PIB). UN ولاحظ مؤتمر القمة أنه في المتوسط، حققت المنطقة معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي منذ أواسط التسعينات.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    La fecundidad de la mujer ha aumentado desde mediados del decenio de 1980, habiendo pasado de 1,4 a 1,9 hijos por mujer en 2006. UN ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006.
    A decir verdad, desde mediados del decenio ha aumentado en más de 162.000 millones de dólares. UN وقد زادت، في الواقع، بمبلغ يتجاوز ١٦٢ بليون دولار منذ منتصف العقد.
    desde mediados del decenio de 1990, Mongolia ha venido tomando medidas para desarrollar su capacidad para el mantenimiento de la paz, y ha hecho progresos considerables al respecto. UN ومنذ منتصف التسعينات ما فتئت منغوليا تتخذ خطوات مدروسة وتحرز تقدما ملحوظا في تنمية قدرتها في مجال حفظ السلام.
    Sin embargo, desde mediados del decenio de 1990, la situación regional ha cambiado significativamente. UN ومع ذلك، تغير وضع المنطقة تغيراً كبيرا منذ منتصف التسعينات.
    Uno de esos casos se refería a un traficante de diamantes que había estado colaborando con la UNITA desde mediados del decenio de 1990. UN وتتعلق إحدى هاتين الحالتين بتاجر ماس كان يعمل مع حركة يونيتا منذ منتصف التسعينات.
    desde mediados del decenio de 1990, sin embargo, se ha producido una diversificación en el tipo de organizaciones de mujeres voluntarias. UN بيد أنه منذ منتصف التسعينات حدث تنوع في نوعية المنظمات النسائية الطوعية.
    Esta reducción está en consonancia con la tendencia a la reducción significativa del cultivo ilícito del arbusto de coca en Bolivia y el Perú que se observa desde mediados del decenio de 1990. UN وحدث هذا التطور في أعقاب انخفاض كبير في زراعة شجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات.
    En primer lugar, hay un gran número de madres que sufren la escasez de alimentos desde mediados del decenio de 1990, y su situación nutricional no ha mejorado. UN أولها، معاناة عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم يتحسن بعد وضعهن التغذوي.
    desde mediados del decenio de 1990, se ha hecho todo lo posible por traducir esa política social en un programa de prioridades sociales. UN فقد بذلت منذ أواسط التسعينات جهود لترجمة هذه السياسة الاجتماعية إلى برنامج للأولويات الاجتماعية.
    En consecuencia, la producción per cápita ha mostrado una tendencia al alza, en especial desde mediados del decenio de 1990. UN وشهد نصيب الفرد من الإنتاج، نتيجة لذلك، ارتفاعا، لا سيما منذ أواسط التسعينات.
    Un representante de Environmental Investigation Agency, reseñó la labor de dicha organización, que había estado llevando a cabo una investigación detallada del comercio ilícito de sustancias que agotan el ozono desde mediados del decenio de 1990. UN 162- وسلط ممثل لوكالة التحريات البيئية الضوء على أعمال هذه المنظمة التي تقوم بإجراء البحوث التفصيلية عن الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    41. En lo que concierne al derecho a los alimentos y a la vida, dice que el país ha hecho frente a varias escaseces de alimentos desde mediados del decenio de 1990 y en años recientes ha tenido que recurrir a donaciones de alimentos y a otra ayuda humanitaria. UN 41 - وفيما يتعلق بالحق في الغذاء وفي الحياة، قال إن البلد واجه حالات نقص خطيرة في الأغذية منذ منتصف تسعينات القرن الماضي وكان يتعين عليه في السنوات الأخيرة الاعتماد على المنح الغذائية وغيرها من المعونات الإنسانية الأخرى.
    En vista de la difícil situación por la que atraviesan muchos países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970, es cuestionable que tengan la flexibilidad económica necesaria para " reaccionar " ante este empeoramiento del entorno externo. UN وبالنظر إلى اﻷحوال الصعبة التي يشهدها الكثير من البلدان النامية منذ منتصف عقد السبعينات، فإنه من المشكوك فيه أن يكون لديها المرونة الاقتصادية الضرورية " للتجاوب " مع هذه البيئة الخارجية المتدهورة.
    Esta mejora relativa de la calidad de las construcciones es fruto de la acción del Estado en la esfera del hábitat, gracias sobre todo a la política de parcelación aplicada desde mediados del decenio de 1970. UN وقد نتج هذا التحسن النسبي في نوعية المباني عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة في مجال الإسكان وذلك، بصفة خاصة، بفضل سياسة تقسيم الأراضي وتخصيصها للمساكن، وهي السياسة المنفّذة منذ منتصف عقد السبعينات.
    Si bien desde mediados del decenio se han registrado importantes progresos en el logro de muchos de los objetivos convenidos en 1990, aún queda mucho por hacer para alcanzar todos de los objetivos en favor de la infancia a nivel mundial en el año 2000. UN ولئن كان قد تحقق تقدم هام منذ منتصف العقد في بلوغ كثير من اﻷهداف المتفق عليها في عام ١٩٩٠، فلا يـزال يتعيـن بـذل الكثيـر من الجهـود إذا كان يراد بلوغ كل اﻷهداف التـي تحـددت ـ
    desde mediados del decenio de 1990, el número de esos centros ha ascendido hasta llegar a los 14. UN ومنذ منتصف التسعينات وصل عدد هذه المراكز إلى 14 مركزا.
    Las políticas autónomas de liberalización del comercio y la inversión que se siguieron desde mediados del decenio de 1980 han contribuido a esta tendencia. UN ومما أسهم في ظهور هذا الاتجاه انتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة والاستثمار منذ منتصف الثمانينات.
    En diciembre de 2003, la Jamahiriya Árabe Libia reconoció que su programa nuclear en el pasado, desde mediados del decenio de 1980 hasta 2003, había estado orientado al desarrollo de armas nucleares. UN في كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرَّت الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية (ليبيا) بأن برنامجها النووي السابق كان يرمي، منذ منتصف ثمانينات القرن الماضي وحتى عام 2003، إلى تطوير أسلحة نووية.
    desde mediados del decenio de 2000 la situación se ha estabilizado y los indicadores de la actividad económica se han mantenido inalterados. UN ومنذ منتصف العقد بين عام 2000 والوقت الراهن استقرت الأوضاع وظلّت مؤشرات النشاط الاقتصادي بدون تغيُّر عملياً.
    Por último, se observó que desde mediados del decenio de 1990 comenzó una disminución de las tendencias de prevalencia en los focos más vigilados. UN وأخيرا، لوحظ وجود اتجاهات انتشار منخفضة في مواقع الرصد الرئيسية ابتداء من منتصف التسعينيات.
    Las reservas de arroz están registrando sus niveles más bajos desde mediados del decenio de 1970. UN مخزونات الأرز تنخفض إلى أدنى مستوياتها منذ منتصف السبعينات.
    Según algunos cálculos, desde mediados del decenio de 1960, en la región del Asia sudoriental se han producido unos 300 derramamientos de petróleo, con más de 200 millones de galones de petróleo. UN وطبقا لبعض التقديرات، فقد وقع منذ منتصف الستينات حوالي 300 حادث تسرب للنفط في منطقة جنوب شرق آسيا، تسرب فيها أكثر من 200 مليون غالون من النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد