ويكيبيديا

    "desde mi último informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ تقريري الأخير
        
    • ومنذ تقريري الأخير
        
    • منذ تقديم تقريري الأخير
        
    • منذ صدور تقريري الأخير
        
    • منذ تقريري السابق
        
    • ومنذ صدور تقريري الأخير
        
    • ومنذ تقديم تقريري الأخير
        
    • منذ تقديم تقريري السابق
        
    • ومنذ تقديم تقريري السابق
        
    • ومنذ تقريري السابق
        
    • منذ آخر تقرير قدمته
        
    • منذ أن قدمت تقريري اﻷخير
        
    • منذ صدور تقريري السابق
        
    • منذ أن قدمت تقريري السابق
        
    • منذ تاريخ تقريري السابق
        
    Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    No obstante, a pesar de esos problemas, el país ha mejorado notablemente desde mi último informe. UN ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير.
    desde mi último informe ante la Asamblea General, los seminarios de cooperación internacional fueron auspiciados por el Senegal y Kenya. UN ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، استضافت السنغال وكينيا حلقتي عمل دوليتين للتعاون.
    desde mi último informe, la Misión ha seguido realizando progresos tangibles en todos los ámbitos fundamentales de su mandato. UN وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير.
    desde mi último informe (véase S/2012/666, apéndice) se han logrado avances espectaculares en el proceso político de Somalia. UN 3 - أُحرز تقدم هائل في العملية السياسية الجارية في الصومال منذ صدور تقريري الأخير.
    desde mi último informe no ha habido novedades en relación con el establecimiento de una fuerza de guardia. UN 20 - ولم تحدث أية تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء قوة الحرس منذ تقريري السابق.
    desde mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), ni el Gobierno del Líbano ni sus organismos han comunicado a las Naciones Unidas casos de contrabando de armas en el Líbano. UN 49 - ومنذ صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ الحكومة اللبنانية ولا أجهزتها الأمم المتحدة بوقوع أي حالات من تهريب الأسلحة إلى داخل لبنان.
    No se han registrado cambios importantes en las operaciones de esta fuerza, integrada por 800 contingentes, desde mi último informe. UN ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير.
    desde mi último informe, no se ha producido el regreso de un número significativo de refugiados o desplazados internos. UN ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير.
    Sin embargo, desde mi último informe, no se han tratado cuestiones básicas pendientes relacionadas con las propiedades. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    Además, si bien la situación sigue siendo frágil, no ha habido brotes de violencia en Trípoli desde mi último informe. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير.
    desde mi último informe se han hecho algunos progresos en la elaboración de legislación relativa a la institución del Defensor del Pueblo. UN 66 - وقد طرأت منذ تقريري الأخير تطورات على التقدم المحرز في مشروع تشريعات مؤسسات المظالم.
    En el anexo I del presente informe se describen las principales actividades realizadas por la Comisión de Fronteras desde mi último informe según los datos proporcionados por su Presidente. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير.
    desde mi último informe a la Asamblea General, se han dirigido tres comunicaciones escritas al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea por conducto de los procedimientos especiales. UN ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، وُجِّهت ثلاث رسائل خطية إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب إجراءات خاصة.
    desde mi último informe, y después de la caída de Mosul (Iraq), en junio, también se registraron en el Líbano 8.500 refugiados iraquíes. UN ومنذ تقريري الأخير وفي أعقاب سقوط مدينة الموصل، العراق، سُجل في لبنان أيضا في حزيران/يونيه 500 8 لاجئ عراقي.
    desde mi último informe sobre esta cuestión, no ha habido cambios importantes en las disposiciones de seguridad a lo largo de la frontera oriental del Líbano con la República Árabe Siria. UN 35 - ومنذ تقريري الأخير عن هذه المسألة، لم يطرأ تغير ملحوظ على ترتيبات أمن الحدود على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية.
    Varios hechos ocurridos desde mi último informe ponen de manifiesto la envergadura de las tareas que nos aguardan. UN وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
    desde mi último informe al Consejo en octubre de 2003, he formulado cinco acusaciones relativas a 11 sospechosos. UN 6 - لقد أصدرت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2003، خمس لوائح اتهام، تشمل أحد عشر شخصا مشتبها فيهم.
    La situación humanitaria en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana no parece haber mejorado desde mi último informe. UN 84 - لم يبد الوضع الإنساني أي علامات للتحسن في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى منذ صدور تقريري الأخير.
    La dotación de policía de la Misión se mantuvo constante desde mi último informe. UN ٥٩ - وقد ظل قوام الشرطة في البعثة ثابتاً منذ تقريري السابق.
    desde mi último informe, las operaciones de paz de las Naciones Unidas han alcanzado significativos éxitos. UN 18 - ومنذ تقديم تقريري الأخير حققت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نجاحات ملموسة.
    Estado de derecho y reforma judicial: desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. UN ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل.
    desde mi último informe, han proseguido los esfuerzos de la Misión para rehabilitar las pistas de aterrizaje de las bases de operaciones en el desierto, gracias a la capacidad de ingeniería aportada por el Real Ejército de Marruecos. UN ومنذ تقريري السابق والجهود التي تبذلها البعثة لإصلاح المطارات الصحراوية في مواقع الأفرقة مستمرةٌ، وذلك بفضل توفير الجيش الملكي المغربي القدرات الهندسية اللازمة لهذا الغرض.
    25. desde mi último informe al Consejo, la aplicación del Protocolo de Lusaka ha entrado en una fase nueva y prometedora. UN ٥٢ - منذ آخر تقرير قدمته للمجلس، دخل تنفيذ بروتوكول لوساكا مرحلة جديدة وواعدة.
    39. El notable progreso logrado en la ejecución del proceso de paz en Mozambique desde mi último informe al Consejo de Seguridad es alentador. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    En cuanto a la cuestión de una ruta directa para los vuelos entre Addis Abeba y Asmara, lamento informar al Consejo de Seguridad de que la posición del Gobierno de Eritrea no ha cambiado desde mi último informe. UN 7 - وفيما يتعلق بمسألة مسار الطيران المباشر بين أديس أبابا وأسمرا، يؤسفني أن أُبلغ مجلس الأمن بأن موقف حكومة إريتريا لم يتغير منذ صدور تقريري السابق.
    4. desde mi último informe al Consejo de Seguridad de fecha 30 de diciembre de 1993, se han desplegado intensos esfuerzos para facilitar y promover la aplicación plena y efectiva del acuerdo de paz de Arusha. UN ٤ - منذ أن قدمت تقريري السابق الى مجلس اﻷمن في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بُذلت جهود مكثفة لتسهيل، وتعزيز، التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق أروشا للسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد