Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير. |
No obstante, a pesar de esos problemas, el país ha mejorado notablemente desde mi último informe. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير. |
desde mi último informe ante la Asamblea General, los seminarios de cooperación internacional fueron auspiciados por el Senegal y Kenya. | UN | ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، استضافت السنغال وكينيا حلقتي عمل دوليتين للتعاون. |
desde mi último informe, la Misión ha seguido realizando progresos tangibles en todos los ámbitos fundamentales de su mandato. | UN | وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير. |
desde mi último informe (véase S/2012/666, apéndice) se han logrado avances espectaculares en el proceso político de Somalia. | UN | 3 - أُحرز تقدم هائل في العملية السياسية الجارية في الصومال منذ صدور تقريري الأخير. |
desde mi último informe no ha habido novedades en relación con el establecimiento de una fuerza de guardia. | UN | 20 - ولم تحدث أية تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء قوة الحرس منذ تقريري السابق. |
desde mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), ni el Gobierno del Líbano ni sus organismos han comunicado a las Naciones Unidas casos de contrabando de armas en el Líbano. | UN | 49 - ومنذ صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ الحكومة اللبنانية ولا أجهزتها الأمم المتحدة بوقوع أي حالات من تهريب الأسلحة إلى داخل لبنان. |
No se han registrado cambios importantes en las operaciones de esta fuerza, integrada por 800 contingentes, desde mi último informe. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير. |
desde mi último informe, no se ha producido el regreso de un número significativo de refugiados o desplazados internos. | UN | ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير. |
Sin embargo, desde mi último informe, no se han tratado cuestiones básicas pendientes relacionadas con las propiedades. | UN | غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير. |
Además, si bien la situación sigue siendo frágil, no ha habido brotes de violencia en Trípoli desde mi último informe. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير. |
desde mi último informe se han hecho algunos progresos en la elaboración de legislación relativa a la institución del Defensor del Pueblo. | UN | 66 - وقد طرأت منذ تقريري الأخير تطورات على التقدم المحرز في مشروع تشريعات مؤسسات المظالم. |
En el anexo I del presente informe se describen las principales actividades realizadas por la Comisión de Fronteras desde mi último informe según los datos proporcionados por su Presidente. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير. |
desde mi último informe a la Asamblea General, se han dirigido tres comunicaciones escritas al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea por conducto de los procedimientos especiales. | UN | ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، وُجِّهت ثلاث رسائل خطية إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب إجراءات خاصة. |
desde mi último informe, y después de la caída de Mosul (Iraq), en junio, también se registraron en el Líbano 8.500 refugiados iraquíes. | UN | ومنذ تقريري الأخير وفي أعقاب سقوط مدينة الموصل، العراق، سُجل في لبنان أيضا في حزيران/يونيه 500 8 لاجئ عراقي. |
desde mi último informe sobre esta cuestión, no ha habido cambios importantes en las disposiciones de seguridad a lo largo de la frontera oriental del Líbano con la República Árabe Siria. | UN | 35 - ومنذ تقريري الأخير عن هذه المسألة، لم يطرأ تغير ملحوظ على ترتيبات أمن الحدود على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية. |
Varios hechos ocurridos desde mi último informe ponen de manifiesto la envergadura de las tareas que nos aguardan. | UN | وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها. |
desde mi último informe al Consejo en octubre de 2003, he formulado cinco acusaciones relativas a 11 sospechosos. | UN | 6 - لقد أصدرت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2003، خمس لوائح اتهام، تشمل أحد عشر شخصا مشتبها فيهم. |
La situación humanitaria en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana no parece haber mejorado desde mi último informe. | UN | 84 - لم يبد الوضع الإنساني أي علامات للتحسن في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى منذ صدور تقريري الأخير. |
La dotación de policía de la Misión se mantuvo constante desde mi último informe. | UN | ٥٩ - وقد ظل قوام الشرطة في البعثة ثابتاً منذ تقريري السابق. |
desde mi último informe, las operaciones de paz de las Naciones Unidas han alcanzado significativos éxitos. | UN | 18 - ومنذ تقديم تقريري الأخير حققت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نجاحات ملموسة. |
Estado de derecho y reforma judicial: desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. | UN | ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل. |
desde mi último informe, han proseguido los esfuerzos de la Misión para rehabilitar las pistas de aterrizaje de las bases de operaciones en el desierto, gracias a la capacidad de ingeniería aportada por el Real Ejército de Marruecos. | UN | ومنذ تقريري السابق والجهود التي تبذلها البعثة لإصلاح المطارات الصحراوية في مواقع الأفرقة مستمرةٌ، وذلك بفضل توفير الجيش الملكي المغربي القدرات الهندسية اللازمة لهذا الغرض. |
25. desde mi último informe al Consejo, la aplicación del Protocolo de Lusaka ha entrado en una fase nueva y prometedora. | UN | ٥٢ - منذ آخر تقرير قدمته للمجلس، دخل تنفيذ بروتوكول لوساكا مرحلة جديدة وواعدة. |
39. El notable progreso logrado en la ejecución del proceso de paz en Mozambique desde mi último informe al Consejo de Seguridad es alentador. | UN | ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع. |
En cuanto a la cuestión de una ruta directa para los vuelos entre Addis Abeba y Asmara, lamento informar al Consejo de Seguridad de que la posición del Gobierno de Eritrea no ha cambiado desde mi último informe. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة مسار الطيران المباشر بين أديس أبابا وأسمرا، يؤسفني أن أُبلغ مجلس الأمن بأن موقف حكومة إريتريا لم يتغير منذ صدور تقريري السابق. |
4. desde mi último informe al Consejo de Seguridad de fecha 30 de diciembre de 1993, se han desplegado intensos esfuerzos para facilitar y promover la aplicación plena y efectiva del acuerdo de paz de Arusha. | UN | ٤ - منذ أن قدمت تقريري السابق الى مجلس اﻷمن في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بُذلت جهود مكثفة لتسهيل، وتعزيز، التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق أروشا للسلم. |