Esta cifra refleja los escasos cambios de la situación desde mi informe anterior. | UN | ويمثل هذا العدد تغييرا طفيفا في الحالة منذ تقريري السابق. |
Esa cifra no ha cambiado desde mi informe anterior. | UN | ولم يطرأ تغيير على هذه النسبة منذ تقريري السابق. |
El informe abarca los principales acontecimientos que se han producido desde mi informe anterior de fecha 6 de marzo de 1996 (S/1996/171). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/171(. |
desde mi informe anterior, no se produjeron incidentes de seguridad en los que interviniera personal de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi dirigidos contra personal o bienes de las Naciones Unidas. | UN | ولم تقع أي أحداث أمنية تتعلق باستهداف موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل السابق في بوروندي لأفراد الأمم المتحدة أو ممتلكاتها منذ صدور تقريري السابق. |
desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad, otros 50 lugares nuevos de ubicación de minibombas en racimo han sido detectados por el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas - Sur del Líbano. | UN | ومنذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 50 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
desde mi informe anterior, el entorno político ha evolucionado de manera significativa. | UN | 2 - شهدت الأجواء السياسية تطورا ملحوظا منذ تقريري الأخير. |
Comité Permanente de Asuntos Militares: desde mi informe anterior, el Comité Permanente de Asuntos Militares celebró sus reuniones 10ª y 11ª. | UN | ١٨ - اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية: منذ تقريري السابق عقدت هذه اللجنة جلستيها العاشرة والحادية عشرة. |
El reclutamiento de niños en Côte d ' Ivoire supone una novedad desde mi informe anterior. | UN | 53 - وتجنيد الأطفال في كوت ديفوار يمثل تطورا حديثا جرى منذ تقريري السابق. |
No obstante, en el período transcurrido desde mi informe anterior se ha producido un marcado incremento en la frecuencia y la magnitud de los incidentes relacionados con la seguridad. | UN | 5 - وشهدت مع ذلك الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق زيادة كبيرة في تكرار وحجم الحوادث المتصلة بالأمن. |
El informe se refiere a los acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior, de fecha 20 de enero de 2004 (S/2004/50). | UN | ويشمل التقرير ما استجد من تطورات منذ تقريري السابق المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2004 (S/2004/50 و Corr.1). |
desde mi informe anterior no ha habido cambio respecto de las violaciones de larga data cometidas por ambas partes. | UN | 28 - ولم يحدث أي تغيير منذ تقريري السابق في حالة الانتهاكات التي طال أمدها من قبل الطرفين على السواء. |
El informe abarca los principales acontecimientos que se han producido desde mi informe anterior de fecha 30 de abril de 1996 (S/1996/328). | UN | ويغطي هذا التقرير ما استجد من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ (S/1996/328). |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior de fecha 27 de junio de 1996 (S/1996/503). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ (S/1996/503). |
Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 20 de julio de 2001 (S/2001/714). | UN | وهو يشمل التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 20 تموز/يوليه 2001 (S/2001/714). |
En él se proporciona información actualizada sobre lo ocurrido en Burundi desde mi informe anterior, de 23 de noviembre 2007 (S/2007/682), hasta el 7 de mayo de 2008. | UN | وهذا التقرير يقدم معلومات مستوفاة عن التطورات الرئيسية التي شهدتها بوروندي منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 23 الثاني/نوفمبر 2007 (S/2007/682) وحتى 7 أيار/مايو 2008. |
desde mi informe anterior (S/2008/251) hay dos observadoras militares menos. | UN | وانخفض عدد المراقبات العسكريات باثنتين منذ صدور تقريري السابق (S/2008/251). |
No cabe duda de que se han registrado importantes avances en el proceso de paz en Burundi durante el pasado año y desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad. | UN | 61 - لا شك أن ثمة جوانب من التقدم المهم تم إحرازها في عملية السلام في بوروندي خلال العام الماضي. ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن. |
desde mi informe anterior, varios Estados me han comunicado, de conformidad con el párrafo 13 de la resolución 1132 (1997), las medidas que han adoptado para poner en práctica las disposiciones que figuran en los párrafos 5 y 6 de la resolución relativos a las sanciones impuestas por el Consejo a Sierra Leona. | UN | ٢٣ - ومنذ تقريري السابق قام عدد من الدول بإبلاغي، امتثالا للفقرة ١٣ من القرار ١١٣٢ )١٩٩٧(، بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار والمتصلة بالجزاءات التي فرضها المجلس على سيراليون. |
desde mi informe anterior al Consejo han ocurrido varios acontecimientos políticos de importancia en Nepal. | UN | 3 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، شهدت نيبال عددا من التطورات السياسية الهامة. |
desde mi informe anterior, han aumentado las denuncias de incidentes de violencia sexual y por razón de género. | UN | 46 - تزايدت حوادث العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها منذ صدور تقريري الأخير. |
desde mi informe anterior (S/2005/533), la Unidad de Intervención Rápida llevó a cabo amplios programas de capacitación. | UN | 27 - ومنذ صدور تقريري السابق (S/2005/533)، أكملت وحدة التدخل السريع برامج تدريبية شاملة. |
Estas iniciativas han ayudado a aumentar la superficie total de las celdas en un 28% desde mi informe anterior. | UN | وساعدت هذه الجهود على زيادة المساحة الإجمالية للزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم تقريري الأخير. |
En el informe se proporciona información actualizada de la situación en Abyei y sobre el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde mi informe anterior sobre la cuestión, de fecha 27 de enero de 2012 (S/2012/68). | UN | ويعرض التقرير آخر مستجدات الحالة في أبيي ونشر القوة الأمنية المؤقتة وعملياتها منذ صدور التقرير السابق عن المسألة المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2012 (S/2012/68). |