ويكيبيديا

    "desde países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من بلدان
        
    • من الدول
        
    El ACNUR también estaba dispuesto a facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados desde países de asilo en los casos en que se les pudiese ofrecer vivienda privada. UN والمفوضية مستعدة أيضا لتيسير العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم من بلدان اللجوء عندما تتوافر أماكن إقامة خاصة لهم.
    Se efectuó un mayor número de viajes desde países más próximos a la zona de la Misión UN زيادة عدد الرحلات من بلدان الوطن من منطقة البعثة
    Observando que continúan las exportaciones en gran escala de semilla de adormidera desde países en los que está prohibido el cultivo de la adormidera, UN وإذ يلاحظ أن بذور الخشخاش لا تزال تصدر على نطاق واسع من بلدان تحظر فيها زراعة خشخاش اﻷفيون،
    En segundo lugar, algunos reclamantes efectuaron evacuaciones desde países distintos del Iraq y de Kuwait. UN ثانياً، قام بعض أصحاب المطالبات بعمليات الإجلاء من بلدان خلاف العراق والكويت.
    Puntos de entrada no oficiales a Côte d’Ivoire desde países vecinos UN نقاط الدخول غير الرسمية إلى كوت ديفوار من الدول المجاورة
    Sin embargo, se hizo la advertencia de que no cabía suponer que los movimientos secundarios se produjeran siempre desde países en que se disponía de protección efectiva. UN غير أنهم نبّهوا إلى وجوب عدم الافتراض بأن حركات الانتقال الثانوي هي دائماً من بلدان تتوفر فيها حماية فعّالة.
    Cuadro 5 Importaciones de diamantes en bruto desde países de África occidental registradas por el HRD de Bélgica UN الجدول 5: واردات الماس الخام الآتية من بلدان غرب أفريقيا كما سجلها المجلس البلجيكي الأعلى للماس
    Repatriados desde países de Europa occidental UN عائدون من بلدان أوروبا الغربية
    En Angola, casi 100.000 refugiados se repatriaron espontáneamente desde países vecinos. UN وفي أنغولا، عاد نحو 000 100 لاجئ إلى وطنهم بصورة تلقائية من بلدان مجاورة.
    La asistencia ha llegado en enormes cantidades desde todas partes, incluso desde países con medios limitados o que están afrontando sus propias crisis. UN لقد تدفقت المساعدات من كل مكان، بما في ذلك من بلدان محدودة الموارد أو تكافح لمعالجة أزماتها هي.
    La extradición puede producirse a y desde países designados en virtud de la Ley de extradición, en el marco del Plan de Londres y sobre la base de la reciprocidad. UN ويمكن تسليم المطلوبين من بلدان محددة وإليها بموجب قانون تسليم المطلوبين، وبموجب خطة لندن، وعلى أساس المعاملة بالمثل.
    ii) Reunión de empresarios con personas que han triunfado en el mundo de los negocios, invitadas desde países extranjeros; UN ' 2` لقاء مؤسسي المشاريع التجارية مع رجال ونساء الأعمال الناجحين القادمين من بلدان أجنبية؛
    :: Se prohíbe la importación desde países terceros de patógenos animales y sus portadores, salvo que se cuente con una licencia. UN :: يحظر استيراد مسببات الأمراض الحيوانية وناقلات هذه المسببات من بلدان ثالثة إلا بموجب ترخيص.
    Tengo banqueros llamándome desde países de los que nunca había oído hablar. Open Subtitles لدينا مصرفيين يتّصلون بنا من بلدان لم أسمع بها من قبل
    La recomendación se extiende a la necesidad de condenar enérgicamente la presencia de mercenarios que en territorio angoleño o desde países vecinos, se han involucrado en el conflicto armado. UN وينبغي أن تشير التوصية أيضا الى ضرورة اﻹدانة الشديدة لوجود مرتزقة تورطوا في النزاع المسلح في أراضي أنغولا أو من بلدان مجاورة.
    Por último, ¿ha experimentado Bélgica algún problema en relación con la trata de mujeres desde países de Europa oriental y, de ser así, qué medidas se están adoptando a ese respecto? UN وأخيرا، استفسر عما اذا كانت بلجيكا تواجه أية مشاكل فيما يتعلق بالاتجار في النساء من بلدان أوروبا الشرقية؛ واذا كان اﻷمر كذلك، ما هي التدابير الجاري اتخاذها بهذا الصدد؟
    Observando que continúan las exportaciones en gran escala de semilla de adormidera desde países en los que está prohibido el cultivo de la adormidera, UN واذ يلاحظ أن بذور الخشخاش لا تزال تصدر على نطاق واسع من بلدان تحظر فيها زراعة خشخاش اﻷفيون ،
    El proyecto de Túnez financió viajes de estudios observacionales sobre la mujer, la población y el desarrollo desde países francófonos africanos y árabes con el fin de dar a conocer la experiencia tunecina. UN ودعم المشروع في تونس جولات دراسية رصدية خاصة بالمرأة والسكان والتنمية، شارك فيها أشخاص من بلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية وبلدان عربية للاستفادة من الخبرات التونسية.
    La Argentina señaló también que algunas enfermedades de transmisión vectorial, por ejemplo, la fiebre amarilla y el dengue podrían " trasladarse " desde países vecinos a consecuencia del cambio climático. UN ولاحظت الأرجنتين أيضاً أن بعض الأمراض المحمولة بالنواقل، مثل الحمى الصفراء وحمى الضنك يمكن أن تنتقل من بلدان مجاورة نتيجة تغير المناخ.
    Esto permite que el tráfico de personas no sólo se aproveche de Kirguistán como Estado de tránsito para el traslado de personas desde países del Asia oriental y meridional, sino como base de materia prima para el tráfico de emigrantes a países cercanos y distantes. UN وهذا لا يقتصر على استغلال المتجرين بالبشر لقيرغيزستان كنقطة عبور في نقل البشر من بلدان شرق وجنوب آسيا، بل يمتد إلى استغلالها كمصدر للمواد الخام للاتجار بالمهاجرين إلى البلدان الأخرى قريبها وبعيدها.
    Puntos de entrada oficiales a Côte d’Ivoire desde países vecinos UN نقاط الدخول الرسمية من الدول المجاورة إلى كوت ديفوار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد