En 1999 se interceptaron en total 470 kg, el menor volumen registrado desde principios de los años 80. | UN | واعترض في عام 1999 سبيل ما مجموعه 470 كيلوغراما، وهذا أقل مستوى منذ أوائل الثمانينات. |
En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. | UN | ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات. |
Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios de los años noventa constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. | UN | كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية. |
El moderador observó que, desde principios de los años noventa, el Consejo de Seguridad había tenido que hacer frente a una carga de trabajo cada vez mayor y más compleja. | UN | ذكر مدير المناقشة أن مجلس الأمن يواجه منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي عبء عمل متزايدا وأكثر تنوعا. |
Por el contrario, Africa es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha descendido desde principios de los años setenta. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أفريقيا هي اﻹقليم الوحيد الذي أخذ فيه متوسط نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية يتناقص منذ أوائل السبعينات. |
En cambio, las capturas en la India descendieron a 38,6 toneladas, el volumen más bajo habido desde principios de los años 80. | UN | غير أن المضبوطات في الهند انخفضت الى 6ر38 طنا، وهذا أدنى مستوى لها منذ أوائل الثمانينات. |
Además, Malta ha estado afiliada a la Interpol desde principios de los años 70 y ha establecido diversos contactos que garantizarían el intercambio de información en las esferas necesarias. | UN | وظلت مالطة منتسبة إلى الإنتربول منذ أوائل السبعينات وتقيم اتصالات مختلفة تكفل تبادل المعلومات في المجالات المطلوبة. |
Las desigualdades de remuneración no han disminuido desde principios de los años noventa 125 30 | UN | عدم تحسن تفاوتات الأجور منذ أوائل التسعينيات 125 29 |
Las desigualdades de remuneración no han disminuido desde principios de los años noventa | UN | عدم تحسن تفاوتات الأجور منذ أوائل التسعينيات |
125. Las desigualdades de remuneración prácticamente no han variado desde principios de los años noventa. | UN | 125- بقيت تفاوتات الأجور في جوهرها على ما هي عليه منذ أوائل التسعينيات. |
En algunos países, la deuda nacional como proporción del producto interno bruto (PIB) se ha cuadriplicado o quintuplicado desde principios de los años ochenta. | UN | وفي بعض البلدان، ازداد الدين المالي المحلي كحصة من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل أربعة أو خمسة أضعاف منذ أوائل الثمانينات. |
Desde entonces, las instalaciones nucleares brasileñas, que ya estaban sujetas a salvaguardias desde principios de los años setenta, son objeto de salvaguardias amplias. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت المنشآت النووية البرازيلية التي كانت تمتثل منذ أوائل السبعينات لنظام ضمانات خاضعةً لضمانات شاملة. |
La relojería ha sido de alrededor desde principios de los años 1300 | Open Subtitles | صناعة الساعات بدأت منذ أوائل القرن الـ13 |
Las importaciones netas de cereales por parte de los países en desarrollo han ido en aumento desde principios de los años setenta en todas las principales regiones en desarrollo, excepto en el Asia meridional. | UN | وقد أخذت واردات البلدان النامية الصافية من الحبوب تزيد منذ أوائل السبعينات، مما أثر على جميع اﻷقاليم النامية الرئيسية، باستثناء جنوب آسيا. |
En contraste con América del Norte y Europa, dicha región se ve afectada desde principios de los años 90 por una tendencia ascendente continua de la fabricación, tráfico y uso indebido de esos estimulantes. | UN | فعلى النقيض من أمريكا الشمالية وأوروبا، تأثرت المنطقة منذ أوائل التسعينات باتجاه تصاعدي مستمر في صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها. |
II. El maltrato de las personas de edad: una cuestión de derechos humanos El problema del maltrato de las personas de edad ha recibido cada vez más atención pública desde principios de los años ochenta. | UN | 5 - يتزايد اهتمام الرأي العام منذ أوائل الثمانينات بمسألة سوء معاملة كبار السن. |
:: Importante reducción general, desde principios de los años 90, de las emisiones de sustancias contaminantes de los 132 " puntos negros " identificados inicialmente, además de la eliminación de 50 " puntos negros " de la lista; | UN | :: تخفيض كبير في انبعاثات المواد الملوثة من 132 بؤرة تم تحديدها أصلا منذ أوائل التسعينات، مما أدى إلى حذف حوالي 50 بؤرة من القائمة |
La evolución desde principios de los años noventa muestra que cuando crecen las plusvalías la diferencia de ingresos hace otro tanto. | UN | وقد أثبتت التطورات منذ مطلع التسعينيات أنه كلما زادت الأرباح الرأسمالية اتسعت الفجوة في الدخل. |
desde principios de los años noventa, este giro también ha generados entradas de IED en los sectores de infraestructuras. | UN | فقد أدى هذا التحول أيضاً، منذ مطلع التسعينات، إلى انتقال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى صناعات الهياكل الأساسية. |
desde principios de los años ochenta, la Cooperación Italiana ha apoyado el desarrollo de sistemas de alerta temprana con el fin de aumentar la seguridad alimentaria en las zonas áridas del continente africano. | UN | منذ مطلع الثمانينات، ما فتئ التعاون الإيطالي يدعم تطور نظم الإنذار المبكر بغية زيادة الأمن الغذائي في المنطقة الجافة من القارة الأفريقية. |
desde principios de los años setenta, ha habido varios períodos en que el dólar de los Estados Unidos se ha fortalecido frente a la moneda de gastos principal. | UN | ومنذ أوائل السبعينات كانت هناك فترات عديدة من هذا النوع تعززت فيها قيمة الدولار الأمريكي مقابل العملة الرئيسية للمصروفات. |