A menudo, estas medidas se han aplicado en colaboración con organizaciones no gubernamentales, cuyo número ha aumentado desde que se celebró la Conferencia de Beijing. | UN | وغالبا ما جرى اتخاذ هذه الإجراءات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي ازداد عددها منذ انعقاد مؤتمر بيجين. |
En el presente documento se dan pormenores acerca de las actividades efectuadas por los Estados que participan en las Directrices desde que se celebró la Conferencia de las Partes. | UN | وتعرض هذه الورقة تفاصيل الأنشطة التي اضطلعت بها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة. |
En el informe se examinan los avances logrados en la movilización de recursos para la ejecución del Programa de Acción desde que se celebró la Conferencia. | UN | ويدرس التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر فيما يتعلق بحشد الموارد لتنفيذ برنامج العمل. |
La asistencia para actividades de población ha aumentado lenta pero constantemente desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 6 - زادت وتيرة المساعدة السكانية بشكل بطيء وإن كان مطردا منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se han hecho distintos esfuerzos para formular y ensayar estrategias para integrar la prevención del VIH y la gestión de las enfermedades de transmisión sexual en los programas existentes. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، جرى بذل جهود شتى لوضع وتجريب استراتيجيات لدمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتصدي لﻷمراض المنقولة جنسيا في البرامج القائمة. |
desde que se celebró la Conferencia de Barbados, todos los pequeños Estados insulares en desarrollo, con la excepción de Niue y Tuvalu, han establecido conexiones con la Internet. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بربادوس، أنشأت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، ما عدا نيوي وتوفالو، روابط بشبكة اﻹنترنِت. |
El Gobierno británico no es objeto de ataques con respecto a esta cuestión. No hemos realizado ensayos desde que se celebró la Conferencia de examen y prórroga y no tenemos la intención de hacerlo. | UN | والحكومة البريطانية لا تتعرض حاليــا لهجــوم بخصوص هذه القضية، ﻷننا لم نجر أية تجارب منذ المؤتمر الاستعراضي، وليست لدينا النية في القيام بذلك. |
65. En general, desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se ha registrado un mayor intercambio de información y experiencias. | UN | ٦٥ - وعموما كان هناك تبادلا متزايدا للمعلومات والخبرات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) las actividades de los organismos de las Naciones Unidas se han reorientado a fin de resolver los nuevos problemas que se plantean. | UN | وقد أعيد توجيه أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كي تتصدى لهذه التحديات الجديدة. |
En México, la India, China, la Argentina y otros países se han estado ejecutando amplios programas basados en la célula fotovoltaica desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ونُفذت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية برامج كبيرة للنظم الفلطائية الضوئية في اﻷرجنتين والصين والمكسيك والهند وبلدان أخرى. |
Lamentablemente, África no ha tenido mucho éxito en cuanto a controlar este tráfico ilícito en términos concretos desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, en 2001. | UN | وللأسف، لم تحقق أفريقيا نجاحا كبيرا في ضبط هذه التجارة غير المشروعة بصورة ملموسة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة عام 2001. |
Ha habido un importante progreso en la reducción de la mortalidad infantil y la mortalidad en la niñez desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 64 - أحرز تقدم كبير منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نحو الحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال. |
Resulta alentador observar que, desde que se celebró la Conferencia, varios gobiernos donantes han adoptado políticas muy positivas en materia de asistencia para las actividades de población y que el volumen de las corrientes de recursos nacionales ha seguido siendo elevado. | UN | ٦١ - ومن المشجع أن نلاحظ السياسات اﻹيجابية جدا في مجال المساعدة السكانية التي تتبعها عدة بلدان مانحة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فضلا عن استمرار قوة التدفقات المحلية. |
Con arreglo a la resolución 55/84 de la Asamblea General, en el presente informe se hace referencia a las actividades emprendidas por órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en el ámbito de la lucha contra el racismo y la discriminación racial desde que se celebró la Conferencia Mundial. | UN | 7 - عملا بقرار الجمعية العامة 55/84، يشير هذا التقرير إلى الأنشطة المضطلع بها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري من قبل هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el contenido de la enseñanza en lo relativo a la población se ha centrado más en la educación de salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أخذ مضمون تعليم السكان يركِّز أكثر على التعليم الصحي، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo muchos países en desarrollo han abordado la cuestión del envejecimiento de la población. | UN | 98 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شرعت بلدان نامية كثيرة في تناول مسألة شيخوخة السكان. |
313. desde que se celebró la Conferencia Internacional, los países han promulgado y aplicado disposiciones legislativas nacionales que responden a las esferas prioritarias establecidas por la Conferencia en el ámbito de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | 313 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي، أحرزت البلدان تقدماً في إصدار وإنفاذ قوانين وطنية تستجيب للمجالات ذات الأولوية المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية التي جرى تحديدها في المؤتمر الدولي. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, todos los Estados han asignado gran importancia a las cuestiones del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، أولت جميع الدول أهمية بالغة لمسائل التنمية المستدامة. |
desde que se celebró la Conferencia, muchas organizaciones no gubernamentales han adoptado estrategias de promoción innovadoras. | UN | ١٩ - اعتمدت منظمات غير حكومية كثيرة منذ المؤتمر استراتيجيات رائدة للدعوة. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, son numerosos los gobiernos que han aprobado planes de acción nacionales o estrategias de apoyo y aliento a la educación de las niñas. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من الحكومات، منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، خططا أو استراتيجيات عمل وطنية تدعم وتشجع تعليم البنات. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo las asociaciones se han ampliado y han evolucionado. | UN | منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، توسعت الشراكات وتطورت. |
desde que se celebró la Conferencia de Beijing, varios organismos internacionales han iniciado también actividades en la esfera de la igualdad entre los géneros y las telecomunicaciones. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين تعمل وكالات دولية عديدة أيضا بصورة نشطة في مجال المساواة بين الجنسين والاتصالات السلكية واللاسلكية. |