Los países nórdicos apoyan plenamente la modernización del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que no ha sido enmendado desde su aprobación en 1976. | UN | 17 - وأضافت أن بلدان الشمال تؤيد تماماً تحديث قواعد الأونسيترال للتحكيم والتي لم تُعَدّل منذ اعتمادها في عام 1976. |
Gracias a las gestiones encaminadas a universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 177 Estados y ratificado por 138 en los 10 años transcurridos desde su aprobación en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 177 دولة على المعاهدة وتصديق 138 دولة عليها في فترة 10 سنوات انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Hace cinco años, nos reunimos aquí en Nueva York para examinar los progresos alcanzados sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) desde su aprobación en el año 2000. | UN | قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000. |
Desde su aprobación, en junio de 1993, han adquirido fuerza práctica y eficacia mediante el incremento constante de la cooperación internacional. | UN | وقد اكتسب اﻹعلان، منذ اعتماده في حزيران/يونيه قوة وفعالية من الناحية العملية، من خلال استمرار زيادة التعاون الدولي. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. | UN | ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز. |
El Secretario General facilitó una evaluación de los problemas de aplicación del plan de arreglo desde su aprobación en 1991 en los párrafos 20 a 42 del informe. | UN | 30 - وقدم الأمين العام تقييما للمشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية منذ اعتمادها في عام 1991 في الفقرات 20 إلى 42 من تقريره. |
Gracias a las gestiones para universalizar el TPCE, éste ha sido firmado por 171 Estados y ratificado por 112 en los siete años transcurridos desde su aprobación, en 1996. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلت لإضفاء طابع العالمية على المعاهدة عن توقيعها من 171 دولة والتصديق عليها من 112 دولة خلال السنوات السبع التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Gracias a las gestiones para universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 175 Estados y ratificado por 120 en los ocho años transcurridos desde su aprobación en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Gracias a las gestiones para universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 175 Estados y ratificado por 120 en los ocho años transcurridos desde su aprobación en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
La segunda opción consistía en una restructuración completa y una reformulación sustantiva de las Reglas para reflejar los numerosos cambios registrados desde su aprobación en 1955. | UN | ومن شأن الخيار الثاني أن يفضي إلى إعادة هيكلة كاملة وإعادة صياغة فنية للقواعد لتجسِِّد التطورات المتعدِّدة التي حدثت منذ اعتمادها في عام 1955. |
4. Los progresos realizados en las esferas contempladas en el Plan de Acción desde su aprobación en 2009 son desiguales. | UN | 4- إنَّ التقدُّم المحرز في المجالات التي تُعنى بها خطة العمل منذ اعتمادها في عام 2009 غير متكافئ. |
Hemos observado que en la UNAMID el plan de continuidad de las operaciones no se había revisado ni actualizado desde su aprobación, en 2011, a pesar de que en el propio plan se exigía una revisión cada tres meses. | UN | وفي العملية المختلطة، لاحظنا أن خطة الاستمرارية لم تُراجع أو لم تحدَّث منذ اعتمادها في عام 2011، على الرغم من أن الخطة ذاتها تتطلب مراجعتها كل ثلاثة أشهر. |
El citado informe ofrece una visión retrospectiva de los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción desde su aprobación en 1990 y analiza las dificultades que se han planteado al tratar de lograr un desarrollo sostenido. | UN | وعليه، فإن تقرير هذه السنة يلقي نظرة إلى الوراء على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل الصعوبات المواجهة في إدامة التنمية. |
Habida cuenta del examen mundial de mitad de período, el informe correspondiente a este año contiene un análisis retrospectivo de los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción desde su aprobación en 1990 y estudia las dificultades con que se ha tropezado para mantener el desarrollo. | UN | وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية. |
Esto es más que sólo una visión del futuro: es el mapa de rutas que nos muestra el camino a seguir sobre la base de un programa de acción que ha soportado las vicisitudes del tiempo y ha resistido prueba tras prueba desde su aprobación en San Francisco, hace más de medio siglo. | UN | وهذه أكثر من مجرد نظرة إلى المستقبل: فهي خريطة السير قدما على أساس برنامج عمل ظل منجاة من شرور الزمن، صامدا لكل الاختبارات منذ اعتماده في سان فرانسيسكو قبل أكثر من نصف قرن. |
Recientemente, el Gobierno del Japón revisó la Carta sobre la Asistencia Oficial para el Desarrollo, que desde su aprobación en 1992 ha constituido el fundamento de la política de asistencia del Japón. | UN | وقد عمدت حكومة اليابان مؤخرا إلى استعراض ميثاق المساعدة الإنمائية الرسمية الذي ظل، منذ اعتماده في عام 1992، ركيزة سياسة اليابان في مجال المساعدة. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف المشمولة بذلك القانون والعقوبات الصادرة بشأن ذلك العنف، فضلا عن مدى لجوء الضحايا إلى ذلك القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han contribuido, con aportaciones progresivas, a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز. |
desde su aprobación en 2007, ha sido una fuente de inspiración de las nuevas constituciones en Bolivia y Ecuador; toda la Declaración, o una parte de ella, se ha incorporado en legislaciones nacionales. | UN | ومنذ اعتماده في عام 2007 استندت إليه دساتير جديدة في بوليفيا وإكوادور؛ كما أُدرِج الإعلان بأكمله، أو جزء منه، في القوانين الوطنية. |
La comunidad internacional y los gobiernos han logrado progresos importantes en lo que se refiere a la ejecución del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, desde su aprobación en 1982. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي والحكومات قد حقق تقدما هاما في تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة منذ اعتمادها عام ٢٨٩١. |
desde su aprobación en 1979, el Comité, al igual que otros interlocutores nacionales e internacionales, han colaborado a la aclaración y comprensión del contenido sustantivo de los artículos de la Convención y de la naturaleza específica de la discriminación contra la mujer y los instrumentos para luchar contra ella. | UN | ومنذ اعتمادها في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز. |
En la séptima y última sesión del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Indochinos, celebrada en Ginebra los días 5 y 6 de marzo de 1996, se examinó la ejecución del Plan de Acción General para los Refugiados Indochinos1 desde su aprobación en 1989. | UN | ٨٤١ - استعرضت اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي الهند الصينية، في اجتماعها السابع واﻷخير المعقود في جنيف في يومي ٥ و ٦ آذار/مارس ٦٩٩١، تنفيذ خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية)١( منذ اعتماد هذه الخطة في عام ٩٨٩١. |