ويكيبيديا

    "desde sus comienzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ إنشائها
        
    • منذ إنشائه
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ البداية
        
    • منذ بدايته
        
    • منذ نشأتها
        
    • منذ نشأته
        
    • منذ تأسيسه
        
    • ومنذ البداية
        
    • منذ انشائه
        
    • منذ بداياتها
        
    • منذ تأسيسها
        
    • منذ أيامها الأولى
        
    • منذ تشكيله
        
    • منذ بداياته
        
    La India ha sido miembro del Organismo desde sus comienzos, en 1957. UN وكانت الهند عضوا في الوكالة منذ إنشائها في ١٩٥٧.
    Sin duda alguna, las Naciones Unidas se han distinguido desde sus comienzos como foro indispensable para armonizar las acciones de las naciones. UN لا شك في أن اﻷمــم المتحدة قــد حازت مكانــة مرموقة منذ إنشائها بوصفهــا محفــلا لا غنــى عنــه لمواءمة إجراءات الدول.
    Israel es el país menos indicado para hablar de terrorismo, pues es el que introdujo el terrorismo en la región desde sus comienzos. UN وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه.
    desde sus comienzos el Instituto ha luchado por crear mecanismos sostenibles de prevención del delito. UN وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة.
    En el presente informe se facilita información sobre la ejecución financiera de la ONUMOZ desde sus comienzos. UN وهذا التقرير يورد معلومات عن اﻷداء المالي للعملية منذ بدايتها.
    Nos enorgullece haber apoyado esta iniciativa desde sus comienzos. UN وكان مبعث اعتزاز لنا أن نؤيد هذه المبادرة منذ البداية.
    Se desprende por tanto la nulidad inicial, dando por sentado que no ha existido el acto de que se trate, aquejado de nulidad desde sus comienzos. UN ويتبين بذلك بطلان العمل أصلا حيث اتفق على أن العمل المذكور لم يكن قائما أصلا وشابه البطلان منذ بدايته.
    desde sus comienzos, la Organización adoptó el concepto de servicio de carrera. UN وقد اعتمدت المنظمة منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية.
    Tuvieron que transcurrir más de 30 años para que la Federación centrara su atención sobre el tema de la mujer, pese a haber tenido mujeres miembros desde sus comienzos en 1950. UN فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950.
    Y sin embargo, la MICIVIH ha sido transformada desde sus comienzos hace tres años, reflejando los cambios que se han producido en Haití y adaptándose a ellos. UN ومع ذلك، تحولت البعثة المدنية الدولية في هايتي منذ إنشائها قبل ثلاث سنوات، بما يشكل انعكاسا للتغيرات التي حدثت في هايتي وتكيﱡفا معها.
    A diferencia del OOPS, la Comisión de Conciliación no ha sido capaz de desempeñar sus funciones debido a los obstáculos políticos y financieros con que ha tropezado desde sus comienzos. UN وعلى خلاف الأونروا لم تكن هذه اللجنة منذ إنشائها قادرة على تنفيذ مهامها ومواجهة العقبات السياسية والمالية.
    desde sus comienzos nuestra Organización ha desempeñado un papel importante ayudando a resolver los conflictos causados por el período conocido como la guerra fría, cuando las superpotencias de entonces constantemente se desafiaban, llevando al mundo al borde de la guerra. UN وقد اضطلعت المنظمة منذ إنشائها بدور هام في المساعدة في حسم الصراعات التي سببتها الفترة المعروفة بحقبة الحرب الباردة، عندما كانت الدولتان العظميان آنذاك تتحدى إحداهما اﻷخرى بشكل مستمر، وتدفعان العالم إلى حافة الحرب.
    desde sus comienzos, el CEAP ha estado orientado hacia las medidas de facilitación y Ecotech porque abarca a muchas economías en desarrollo. UN ونحا المنتدى منذ إنشائه منحى تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني لأنه يضم عددا كبيرا من الاقتصادات النامية.
    Los cambios sugeridos reflejan la madurez de la UNOPS como entidad desde sus comienzos en 1995 y las realidades del medio en el que ahora actúa. UN والتغييرات المقترحة تعكس نضج مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995، وواقع البيئة التي يعمل الآن فيها.
    Los cambios sugeridos reflejan la madurez de la UNOPS como entidad desde sus comienzos en 1995 y la realidad del medio en el que ahora actúa. UN والتغييرات المقترحة تعكس نضج المكتب بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995 وواقع البيئة التي يعمل فيها الآن.
    Han progresado mucho desde sus comienzos humildes en 1945. UN وقد قطعت شوطا طويلا منذ بدايتها المتواضعة في عام 1945.
    Esas cuestiones, que constituyen el núcleo de la crisis desde sus comienzos, han de ser solucionadas para que sea posible encontrar una solución viable. UN ويجب معالجة هذه المسائل التي توجد في صلب الأزمة منذ بدايتها إذا كان المراد هو إيجاد أي حل مجد.
    desde sus comienzos, la Asamblea General ha apoyado firmemente los esfuerzos del Comité. UN ٢٣ - ولقد أيدت الجمعية العامة جهود اللجنة بقوة، منذ البداية.
    La India ha estado asociada con el Proyecto Internacional sobre ciclos del combustible y reactores nucleares innovadores desde sus comienzos. UN والهند ترتبط بالمشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية منذ بدايته.
    En primer lugar, cabe recordar que la Organización, desde sus comienzos, adoptó para sus funcionarios el concepto de servicio de carrera. UN ٢ - والجدير بالذكر من البداية، أن المنظمة اعتمدت منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية لموظفيها.
    desde sus comienzos, la Conferencia se ha constituido en una plataforma mundial singular para el adelanto de los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد تمكن المؤتمر منذ نشأته من توطيد دوره باعتباره منبرا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se tendrían así la alerta y la localización en forma inmediata, algo que COSPAS-SARSAT ha necesitado desde sus comienzos. UN ومن شأن ذلك أن يوفر انذارا فوريا وتحديدا فوريا للموقع، وهذا شيء يحتاج اليه نظام كوسباس - سارسات منذ تأسيسه.
    La dimensión humana ha sido la esfera prioritaria de interés en la acción de la OSCE desde sus comienzos, y creemos que la OSCE debe seguir actuando de esa forma. UN ومنذ البداية احتل البعد اﻹنساني نقطة تركيز ذات أولوية في عمل المنظمة. ونعتقد أنه ينبغي للمنظمة أن تحافظ على ذلك.
    Reconociendo el valor y la continua necesidad de la ayuda alimentaria multilateral que presta el Programa Mundial de Alimentos desde sus comienzos, tanto como una forma de inversión de capital cuanto para satisfacer las necesidades alimentarias de urgencia, UN وإذ تعترف بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي منذ انشائه وبالحاجة المستمرة إليها، كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية وتلبية للاحتياجات الغذائية الطارئة،
    desde sus comienzos, las Naciones Unidas han tratado de asegurar la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales, especialmente cuando los derechos humanos están en juego. UN وقد سعت اﻷمم المتحدة منذ بداياتها إلى كفالة التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان.
    Hoy es un día importante para Palestina, así como para las Naciones Unidas, que han venido tratando la cuestión de Palestina desde sus comienzos. UN اليوم يوم هام لفلسطين في اﻷمم المتحدة، التي انشغلت بقضية فلسطين منذ تأسيسها.
    En mi opinión, la cuestión subyacente afecta no solamente al artículo 18 por sí solo, sino al artículo 18 a la sombra del artículo 6, el derecho a la vida, aquel que, desde sus comienzos, el Comité ha descrito como el " derecho supremo " . UN وفي رأيي، إن المسألة الأساسية لا تتعلق بالمادة 18 فقط وإنما بالمادة 18 مقترنة بالمادة 6، الحق في الحياة، الحق الذي وصفته اللجنة منذ أيامها الأولى على أنه " الحق الأسمى " ().
    Prácticamente desde sus comienzos en febrero de 2009, Hizbul Islam ha estado en un proceso de lenta, pero inexorable, desintegración. UN 36 - لا يزال حزب الإسلام، منذ تشكيله في شباط/فبراير 2009، يتجه عملياً نحو التفكك المحتوم، وإن كان بطيئا.
    desde sus comienzos, en 2001, la Junta ha tratado de asegurar en cada etapa la integridad ambiental de las reducciones y la absorción de las emisiones para las que expide RCE. UN وقد سعى المجلس بقوة، منذ بداياته عام 2001، في كل خطوة من خطواته إلى ضمان السلامة البيئية لما يصدر من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد مقابل عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد