desde un punto de vista práctico, los instrumentos jurídicos existentes han permitido llegar a conclusiones de mayor alcance en las investigaciones preliminares de un gran número de casos. | UN | من الناحية العملية أدت الصكوك القانونية الحالية إلى زيادة في تحقيق نتائج في التحقيقات الأولية في عدد كبير من القضايا. |
Eso es lo que ocurrió en los dos últimos períodos de sesiones, de modo que no veo ninguna diferencia desde un punto de vista práctico. | UN | وهذا ما حدث تماما في الدورة السابقة، وفي الدورة التي سبقتهــا أيضــا، فلا أرى هناك أي فرق إطلاقا من الناحية العملية بين الاقتراحين. |
El coloquio, al que asistieron aproximadamente 90 participantes de diversos países, estuvo orientado a permitir a la Comisión evaluar desde un punto de vista práctico la conveniencia y la viabilidad de cualquier labor futura que pudiese llevar a cabo en esa esfera. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
Dejando de lado las cuestiones de principios, desde un punto de vista práctico, estas leyes contribuyen a ocultar la propagación del VIH. | TED | بتنحية المبدأ جانباً، ومن وجهة نظر عملية ، فإن هذه القوانين تدفع فيروس نقص المناعة البشرية تحت الارض. |
Se subrayó que era importante desde un punto de vista práctico ampliar el artículo 17 ter para aclarar que la medida cautelar podía ser dictada por un tribunal en cuya jurisdicción no tuviera lugar el arbitraje. | UN | وذُكر أن ذلك مهم من وجهة النظر العملية من أجل توسيع نطاق المادة 17 مكررا ثانيا بحيث توضح أنه يمكن لمحكمة أن تمنح تدبيرا مؤقتا في ولاية قضائية غير تلك التي يوجد فيها التحكيم. |
Consideran que, desde un punto de vista práctico, la supervisión no debe concentrarse en una sola autoridad; sería más eficaz si, en cambio, fuese una supervisión descentralizada a nivel provincial y municipal, de conformidad con el modelo utilizado en Suecia. | UN | وتعتبر تلك المنظمات أنه من المنظور العملي يجب ألا يركز الإشراف في سلطة واحدة، بل إنه من الأكثر فعالية أن يمارس على مستوى المقاطعات والمستويات المحلية وفقا للنموذج المستخدم في السويد. |
La Comisión debe evitar enzarzarse en un debate académico y examinar la cuestión desde un punto de vista práctico. | UN | وأوضح أن اللجنة ينبغي أن تتجنب الغوص في مناظرات أكاديمية وأن تبحث في المسائل من منظور عملي. |
desde un punto de vista práctico, la cuestión de determinar qué sistema jurídico nacional había ejercido más influencia en la formulación de las disposiciones del capítulo, a la que se hacía referencia en el párrafo 244 del informe, únicamente tenía importancia teórica. | UN | ورئي أن تحديد مدى تأثير هذا أو ذلك النظام القانوني الوطني في صياغة الأحكام الواردة في هذا الفصل يظل من الناحية العملية مجرد مسألة نظرية. |
Ello nos recuerda que, en el curso de toda negociación, debemos pensar siempre en cómo funcionará efectivamente desde un punto de vista práctico el producto resultante. | UN | وهذا يذكِّرنا بأنه ينبغي لنا، كجزء لا يتجزأ من أي مفاوضات، أن نضع في اعتبارنا دائماً الطريقة التي ستُطبَّق بها المحصلة النهائية من الناحية العملية. |
Así pues, desde un punto de vista práctico esta recomendación no resulta necesaria, ya que en las reglas de cada Estado en materia probatoria se enumeran detalladamente esas cuestiones. | UN | ومن ثم فلسنا من الناحية العملية في حاجة إلى هذه التوصية إذ أن قواعد الإثبات للدليل في كل دولة تكلفت تفصيلا بتعديد هذه الأمور. |
Habida cuenta de la gravedad de las medidas de aplicación, el Contratista, desde un punto de vista práctico, presumiblemente velará por que dichos compromisos se cumplan y por que las actividades se ejecuten de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | ونظرا لخطورة تدابير الإنفاذ، فإنه من الناحية العملية يرجح أن يكفل المتعاقد الوفاء بالتعهدات والعمل على تنفيذ الأنشطة وفقا لالتزاماته الدولية. |
No obstante, como ha dicho el representante de los Estados Unidos, creo que tenemos que abordar esta cuestión desde un punto de vista práctico. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |
Esto tiene una importancia simbólica, aunque es también significativo desde un punto de vista práctico, dado el papel fundamental que desempeña la Oficina en el sistema general de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أمر مهم على المستوى الرمزي، كما أنه ذو مغزى من وجهة نظر عملية بالنظر إلى الدور المحوري الذي تؤديه المفوضية في نظام الأمم المتحدة الإجمالي لحقوق الإنسان. |
Lamentablemente, desde un punto de vista práctico, esto es simplemente impráctico. | UN | وهذا لن يكون ممكنا من وجهة نظر عملية. |
desde un punto de vista práctico, además de la coordinación entre los diversos niveles de gobierno y los diferentes departamentos de la administración, es preciso velar por la coherencia en la aplicación de los criterios para la expedición de licencias y por la transparencia del proceso administrativo. | UN | ومن وجهة نظر عملية ، تمس الحاجة الى ضمان الاتساق في تطبيق المعايير المتعلقة باصدار الرخص وبشفافية العملية الادارية ، بالاضافة الى التنسيق بين مختلف المستويات الحكومية ومختلف الادارات الحكومية . |
El carácter prácticamente secreto de las negociaciones a nivel oficial, basado en el principio de que " nada está acordado hasta que todo quede acordado " , comprensible desde un punto de vista práctico, tampoco ha sido útil en relación con la opinión pública. | UN | 32 - وفي حين يمكن من وجهة النظر العملية تفهم السرية الرسمية شبه التامة التي أحاطت بالمفاوضات، استنادا إلى مبدأ " لا اتفاق على شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء " ، إلا أن هذه السرية لم تكن مفيدة على صعيد مخاطبة الرأي العام. |
La diferencia entre un volumen significativo y un volumen insignificante de recarga hídrica contemporánea parecía nimia desde un punto de vista práctico. | UN | فالفرق بين الكمية التي " لا تُذكر " والكمية التي " لا يمكن إغفالها " من التغذية المعاصرة بالمياه يبدو تافهاً من المنظور العملي. |
desde un punto de vista práctico, esto significa que las medidas preventivas deben abordar una serie de cuestiones relativas a los derechos del niño, concretamente el entorno general para la protección de los niños y su vínculo a diversos ámbitos de política. | UN | 20 - ويعني ذلك من منظور عملي أن التدابير الوقائية ينبغي أن تعالج عددا من قضايا حقوق الطفل وهي البيئة العامة لحماية الطفل وصلتها بالقطاعات المتعددة المتعلقة بالسياسة العامة. |