ويكيبيديا

    "desde una perspectiva a largo plazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من منظور طويل الأجل
        
    • ومن منظور طويل الأجل
        
    • إلى حد بعيد من منظور الأجل البعيد
        
    • من منظور طويل الأمد
        
    • بمنظور طويل الأجل
        
    • المنظور الطويل الأجل
        
    Desafortunadamente, la reducción de la base de recursos hídricos es una realidad que debe afrontarse desde una perspectiva a largo plazo. UN ومن المؤسف أن نقص قاعدة موارد المياه حقيقة سيتحتّم التصدي لها من منظور طويل الأجل.
    Desafortunadamente, la reducción de la base de recursos hídricos es una realidad que debe afrontarse desde una perspectiva a largo plazo. UN وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل.
    Por lo tanto, es importante seguir una política de defensa de los derechos humanos de la población migrante, que aborde la migración desde una perspectiva a largo plazo. UN ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل.
    Los debates sobre cuestiones tales como la urbanización, los cambios familiares y el envejecimiento, que hasta ahora habían sido realizados desde una perspectiva a largo plazo, han pasado a ser urgentes, y se han presentado sugerencias de todos los sectores acerca de la necesidad de elaborar un nuevo enfoque para la gestión del riesgo social. UN وقد ساد إحساس بضرورة التماس حلول عاجلة في المناقشات الدائرة حول بعض القضايا، من قبيل التمدن، والتغيرات الأسرية والشيخوخة (التي ظلت إلى الآن تناقش إلى حد بعيد من منظور الأجل البعيد) حيث جاءت الاقتراحات من كل صوب بشأن الحاجة إلى نهج جديد لإدارة المخاطر الاجتماعية.
    Los suministros de emergencia se planean cada vez más desde una perspectiva a largo plazo que abarca también la rehabilitación y el desarrollo. UN ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية.
    Asimismo, quisiéramos alentar a las Naciones Unidas a que busquen maneras de cubrir las necesidades de los afectados desde una perspectiva a largo plazo. UN ونشجع الأمم المتحدة أيضا على السعي لإيجاد سبل لتلبية احتياجات المتضررين، بمنظور طويل الأجل.
    Una vez que la campaña electoral hubiera quedado atrás, el Presidente Obama podría mirar de nuevo a la República Árabe Siria desde una perspectiva a largo plazo. UN وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل.
    Sin embargo, con el tiempo la capacidad de los sistemas socialistas para adaptarse al cambio interno y externo demostró ser realmente limitada si se la considera desde una perspectiva a largo plazo. UN إلا أن قدرتها على التكيف للتغيير الداخلي والخارجي ثبت في نهاية المطاف أنها محدودة بالفعل عند النظر إليها من منظور طويل الأجل.
    En estos momentos, no sólo es importante abordar cuestiones críticas y minimizar las consecuencias negativas de la crisis, sino también aprovechar al máximo las nuevas oportunidades desde una perspectiva a largo plazo. UN ومن الأهمية بمكان في الوقت الراهن لا أن نعالج المسائل الحاسمة ونقلص أثر الأزمة السلبي فحسب، بل ينبغي كذلك أن نستغل إلى أقصى حد الفرص الجديدة من منظور طويل الأجل.
    4.3. El Estado Parte considera que, si bien la situación general de los derechos humanos en Bangladesh es problemática, ha mejorado desde una perspectiva a largo plazo. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أنه رغم أن حالة حقوق الإنسان العامة في بنغلاديش " صعبة " ، فإنها قد تحسنت إذا نظر إليها من منظور طويل الأجل.
    Ese marco refleja la estrategia y la orientación general de la Dependencia, inicialmente desde una perspectiva a largo plazo (10 años), que se desarrolla y vincula posteriormente a la planificación a mediano plazo (4 años) y, por último, se plasma en programas concretos en los sucesivos proyectos de presupuesto por programas, comenzando por el proyecto de presupuesto de la Dependencia para el bienio 2010-2011. UN 6 - ويعكس هذا الإطار الاستراتيجي التوجه العام للوحدة واستراتيجيتها، بداية من منظور طويل الأجل (مدته 10 سنوات) يتم زيادة تطويره وربطه بالتخطيط المتوسط الأجل (4 سنوات)، ويترجم بعد ذلك إلى برمجة ملموسة من خلال الميزانيات البرنامجية المتتالية المقترحة، بدءا من مقترح الوحدة لفترة السنتين 2010-2011.
    Los debates sobre cuestiones tales como la urbanización, los cambios familiares y el envejecimiento, que hasta ahora habían sido realizados desde una perspectiva a largo plazo, han pasado a ser urgentes, y se han presentado sugerencias de todos los sectores acerca de la necesidad de elaborar un nuevo enfoque para la gestión del riesgo social. UN وقد ساد إحساس بضرورة التماس حلول عاجلة في المناقشات الدائرة حول بعض القضايا، من قبيل التمدن، والتغيرات الأسرية والشيخوخة (التي ظلت إلى الآن تناقش إلى حد بعيد من منظور الأجل البعيد) حيث جاءت الاقتراحات من كل صوب بشأن الحاجة إلى نهج جديد لإدارة المخاطر الاجتماعية.
    Por último, la explotación de los minerales tiene que considerarse desde una perspectiva a largo plazo. UN وأخيرا، ينبغي النظر إلى استغلال المعادن من منظور طويل الأمد.
    En el plano internacional, la Decisión de Marrakech sigue siendo muy importante para Argelia, pero debe señalarse que esa decisión tiene por finalidad hacer frente a un problema a corto plazo, mientras que la seguridad alimentaria es una cuestión que se debe enfocar desde una perspectiva a largo plazo. UN وما زال مقر مراكش، على الصعيد الدولي، هاماً جداً للجزائر، غير أنه تجدر الملاحظة أن قرار مراكش يهدف إلى التصدي لمشكلة قصيرة الأجل، بينما ينبغي أن تعالج مسألة الأمن الغذائي بمنظور طويل الأجل.
    Pregunta cuál es la posición del ACNUDH sobre ese tema, desde una perspectiva a largo plazo. UN وسأل كيف تنظر المفوضية إلى هذه المسألة في المنظور الطويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد