En el mundo en que vivimos, no puedes negociar desde una posición de debilidad. | Open Subtitles | كلا العالم الذي نعيش به لا تستطيع التفاوض به من موقع ضعف |
Se informó que se disparó contra el primer grupo de helicópteros desde una posición de las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | وذكر أنه تم إطلاق النيران على المجموعة اﻷولى من موقع تابع لقوات حكومة البوسنة. |
Sin embargo, puede suceder que un satélite sea objeto de reposicionamiento desde una posición nominal a otra mediante su colocación en una órbita de deriva. | UN | غير أنه قد يحدث أن يجري تغيير موقع أحد السواتل من موقع إسمي الى موقع إسمي آخر عن طريق وضعه في مدار منحرف. |
Dijo también que la Argentina plantea la cuestión de la soberanía desde una posición moderna y firme. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷرجنتين تعالج مسألة السيادة من موقف عصري حازم. |
El enemigo israelí, desde una posición en el cuartel de Zarit, orientó un foco reflector hacia dos posiciones del ejército libanés durante 10 minutos. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في ثكنة زرعيت على توجيه كاشف ضوئي باتجاه مركزين للجيش اللبناني لمدة حوالي 10 دقائق. |
A las 18.50 horas, fuerzas de ocupación israelíes, desde una posición en Samaqa, en las granjas de Chebaa, lanzaron una bengala y efectuaron varias ráfagas de disparos con ametralladoras de calibre mediano en los alrededores de la mencionada posición. | UN | في الساعة 50/18، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في السماقـة داخل مزارع شبعــا قنبلة مضيئة وعـدة رشقـات نارية من أسلحة رشاشة متوسطة في محيط المركز. |
Los miembros de la Misión de Verificación en Kosovo calculan que se efectuaron aproximadamente 300 disparos desde una posición preparada. | UN | ويقدر المحققون أنه قد أطلق حوالي ٣٠٠ طلقة من موقع جرى إعداده. |
La Misión determinó que se habían hecho 300 disparos contra estas personas, desde una posición preestablecida; | UN | وقدرت البعثة أن عدد الطلقات التي أطلقت عليهم بلغ ٣٠٠ طلقة من موقع هيئ لهذا الغرض. |
desde una posición militar de las Fuerzas de Defensa de Israel se hicieron dos disparos de armas de fuego en dirección a los periodistas. | UN | وقد أُطلقت رصاصتان في اتجاه الصحفيين من موقع عسكري تابع لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Simultáneamente, esas Fuerzas lanzaron fuego de artillería desde una posición situada frente a la zona de Rmaich. | UN | وفي الوقت ذاته، أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية قذائف مدفعية من موقع مقابل لمنطقة رميش. |
La FIAS estuvo de acuerdo con el Representante Especial en que era importante dirigir las actividades de reconciliación desde una posición de fuerza. | UN | وأعربت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عن اتفاقها في الرأي مع الممثل الخاص بشأن أهمية القيام بأنشطة المصالحة من موقع القوة. |
También podría atacarse un satélite desde una posición situada en la misma órbita, para lo cual habría que lanzar un objeto, normalmente más pequeño, de modo que se acercara y causara daños a otro. | UN | كما يمكن مهاجمة الساتل من موقع مداري مشترك، أي أن جسماً أصغر يمكن أن يقترب من جسم آخر لإتلافه. |
Personas no identificadas dispararon desde una posición boscosa cercana e hirieron a dos soldados de la KFOR. La Misión comunicó que había respondido haciendo disparos al aire con munición real. | UN | وأطلق مجهولون النار من موقع حرجي قريب، مما أدى إلى إصابة اثنين من جنود قوة كوسوفو؛ وأفادت القوة بأنها ردت بإطلاق الرصاص الحي في الهواء. |
El lugar del impacto indicaba que el proyectil había sido disparado desde una posición situada al noreste. | UN | ويتبيّنوتبيّن من موقع الارتطام أن القذيفة أطلقت من الجهة الشمالية الشرقية. |
La única manera de probarte que soy tu heredero por derecho es actuar desde una posición de fuerza. | Open Subtitles | أعرف أن الوسيلة الوحيدة لإثبات أني وريثك الشرعي هي التعامل من موقع قوة |
Cuando el avión aterrizó, mis socios vieron a dos personas que los espiaban desde una posición ventajosa desde la colina de la pista de aterrizaje. | Open Subtitles | عندما حطت الطائرة لاحظ زملاءي وجود شخصين يتجسسان عليهم من موقع مشاهدة جيدة فوق المهبط أصبحوا قلقين جداً |
Quieren dominar y solucionar las controversias desde una posición únicamente de fuerza. | UN | تريد السيطرة وتسوية المنازعات من موقف القوة فقط. |
Las investigaciones indican que las niñas comienzan su andadura en la vida desde una posición de desventaja que se mantiene durante toda su vida. | UN | تشير البحوث إلى أن الفتيات يبدأن حياتهن من موقف مُعَوِّق يستمر طول حياتهن. |
Por otra parte, estamos en condiciones de poner fin a estas guerras desde una posición de fuerza. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نتأهب لإنهاء هذه الحروب من موقف القوة. |
El enemigo israelí, desde una posición en el cuartel de Zarit, orientó un foco reflector hacia dos posiciones del ejército libanés durante 3 minutos. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في ثكنة زرعيت على توجيه كاشف ضوئي باتجاه مركزين للجيش اللبناني لمدة حوالي 3 دقائق. |
El enemigo israelí, desde una posición en el cuartel de Zarit, orientó un foco reflector hacia dos posiciones del ejército libanés durante 5 minutos. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه في ثكنة زرعيت على توجيه كاشف ضوئي باتجاه مركز للجيش اللبناني لمدة حوالي 5 دقائق. |
A las 11.50 horas, fuerzas de ocupación israelíes, desde una posición en ElRadar, en las granjas de Chebaa, efectuaron varias ráfagas de disparos con ametralladoras de calibre mediano en los alrededores de la mencionada posición. | UN | في الساعة 50/11، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات نارية من أسلحة رشاشة متوسطـة فوق محيط المركز. |