ويكيبيديا

    "deseado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يود أن
        
    • تود أن
        
    • المرغوب الذي
        
    • نتمنى أن
        
    • يود لو
        
    • المرغوب فيه الذي
        
    • المتوخى الذي
        
    • تود لو
        
    • تمنيتُ أن
        
    • إلا وأردت
        
    • يتعشم
        
    • نتمنى لو
        
    • كنا نود
        
    Sin embargo, habría deseado que la delegación asegurara al Comité que seguirían gozando del alto grado de protección que ofrece el Protocolo Facultativo. UN ولكنه كان يود أن يقدم الوفد تأكيداً للجنة بأنهم سيتمتعون بالحماية الكبيرة التي يقررها لهم البروتوكول الاختياري.
    Al menos una delegación hubiera deseado que en el informe se indicara cómo se utilizarían los informes de evaluación, por ejemplo, para la planificación, la formulación de políticas nacionales o la creación de asociaciones. UN وذكر وفد واحد على الأقل أنه يود أن يتضمن التقرير المزيد عن كيفية الاستفادة بتقارير التقييم، مثل الاستفادة بها في التخطيط، أو السياسة الوطنية، أو العمل على إقامة الشراكات.
    La República Árabe Siria habría deseado que la resolución indicara explícitamente que Israel es responsable de las dificultades con que tropieza el proceso de paz. UN وكانت الجمهورية العربية السورية تود أن يشير القرار صراحة إلى أن إسرائيل مسؤولة عن المصاعب التي تواجهها عملية السلام.
    Dinamarca habría deseado que se hubiese formulado una firme recomendación en el sentido de que la Comisión debería estar dotada de absoluta independencia y de los fondos necesarios. UN وقالت الدانمرك إنها كانت تود أن تقدم توصية صارمة بأن تتمتع اللجنة باستقلالية تامة وتحصل على الأموال الضرورية.
    Resultado deseado que supone beneficios para los usuarios finales, expresado como norma cuantitativa o cualitativa, valor o tasa. UN هو الناتج المرغوب الذي يشمل فوائد للمستعملين النهائيين، معبراً عنه بمعيار أو قيمة أو معدل كمي أو كيفي.
    Por supuesto tomamos nota de la aprobación de la resolución 1052 (1996), pero hubiéramos deseado que contuviera elementos capaces de dar una respuesta adecuada a la crisis que estamos presenciando. UN ونحن بالطبع نحيط علما باتخاذ القرار ١٠٥٢ )١٩٩٦(، بيد أننا كنا نتمنى أن يتضمن عناصر قادرة على توفير الرد الكافي والمناسب على اﻷزمة التي نشهدها.
    Se ha enterado con satisfacción de que se había iniciado una reforma de la justicia, pero habría deseado que se hubiera mencionado en el informe. UN وأضاف قائلاً إنه قد علم بارتياح إن هناك إصلاحاً للقضاء قد بدأ لكنه كان يود لو أشير إليه في التقرير.
    La delegación habría deseado que en el preámbulo se hiciera referencia a los Artículos 55 y 56 de la Carta. UN وأضاف أنه كان يود أن يرى في الديباجة إشارة إلى المادتين 55 و56 من الميثاق.
    Sin embargo, su delegación hubiera deseado que hubiera habido un incremento neto, en lugar de una disminución, del tamaño del componente de estado de derecho en su conjunto. UN بيد أن وفد بلده كان يود أن يشهد زيادة صافية وليس نقصانا في حجم عنصر سيادة القانون برمته.
    Por otro lado, su delegación hubiese deseado que se mencionara de alguna manera la cooperación que mantienen Israel y el OOPS sobre el terreno en Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه كان يود أن يرى إشارة ما للتعاون بين إسرائيل والأونروا على أرض الواقع في غزة.
    Hubiese deseado que en el actual informe del Relator Especial ya figuraran proyectos de conclusión. UN وكان يود أن يطلع على مشروع الاستنتاجات الواردة بالفعل في التقرير الحالي للمقرر الخاص.
    Su delegación hubiera deseado que el proyecto de resolución dejara clara constancia de que no puede haber una solución militar del conflicto. UN وكان وفده يود أن ينص مشروع القرار بوضوح على أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري للنزاع.
    Al mismo tiempo, mi delegación habría deseado que se prestara más atención en la Memoria al modo en que se encararán las cuestiones de la duplicación, los recursos desperdiciados y la ineficacia. UN وفي الوقت نفسه، كان وفد بلدي يود أن يرى المزيد من الاهتمام في التقرير بكيفية معالجة قضايا الازدواجية والموارد المهدرة وعدم الكفاءة.
    Francia atribuye una importancia particular al respeto de los principios estipulados por ese texto y hubiera deseado que se aprovechara esta oportunidad para reiterar el apego de las Naciones Unidas a la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Líbano. UN وفرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ التي أرساها ذلك النص، وكانت تود أن تُغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على التزام اﻷمم المتحدة بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    66. Dinamarca habría deseado que se triplicara la cuantía del FMAM. UN ٦٦- وكانت الدانمرك تود أن تشهد إجراء زيادة بمقدار ثلاثة أمثال في موارد مرفق البيئة العالمية.
    Francia asigna particular importancia al respeto de los principios fijados en ese texto y habría deseado que las Naciones Unidas en esta oportunidad reafirmaran su adhesión a la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Líbano. UN وتعلق فرنسا أهمية خاصة على المبادئ التي يتضمنها ذلك النص، وكانت تود أن تؤكد اﻷمم المتحدة من جديد، في هذه المناسبة، تمسكها بسيادة لبنان واستقلاله ووحدته اﻹقليمية.
    Logro previsto Resultado deseado que supone beneficios para los usuarios finales, expresado como norma cuantitativa o cualitativa, valor o tasa. UN هو الناتج المرغوب الذي يشمل فوائد للمستعملين النهائيين، معبراً عنه بمعيار أو قيمة أو معدل كمي أو كيفي.
    Por eso habríamos deseado que la Conferencia de Desarme hubiera podido actuar unida en torno al texto y movida por un espíritu de avenencia, como instamos a que se hiciera en el Comité ad hoc el 29 de julio de 1996. UN ولذلك كنا نتمنى أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح الالتئام حول النص بروح توفيقية على النحو الذي طالبنا به بإلحاح في اللجنة المخصصة في ٩٢ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    La delegación del Reino Unido asigna gran importancia a dos aspectos de la protección del ecosistema, que habría deseado que figurasen en el artículo 6: la protección de la fauna y la flora silvestres y el principio de precaución. UN وأضافت أن وفد المملكة المتحدة يعلق أهمية كبيرة على جانبين من حماية النظام اﻹيكولوجي كان يود لو أنهما وردا في المادة ٦، وهما حماية الحيوانات والنباتات البرية والمبدأ التحوطي.
    Consciente del daño irreparable y no deseado que causa la existencia y la continuación de controversias entre los partidarios de las diferentes escuelas de pensamiento islámicas, incluso de violencia sectaria, sobre la solidaridad y la unidad de toda la comunidad islámica; UN وإذ يعي الضرر الفادح وغير المرغوب فيه الذي يلحق التضامن والوحدة بين أبناء الأمة الإسلامية قاطبة بسبب وجود النزاعات واستمرارها بين أتباع مختلف المذاهب الفقهية، بما في ذلك العنف الطائفي،
    En el contexto de la presupuestación del programa, un objetivo se refiere a un logro general deseado que entraña un proceso de cambio y tiene por finalidad atender determinadas necesidades de los usuarios finales en un período determinado. UN يشير الهدف في الميزانية البرنامجية إلى الإنجاز الشامل المتوخى الذي يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى تلبية بعض احتياجات المستعملين النهائيين المحددين في فترة محددة.
    El Ecuador habría deseado que dicha salvedad constara expresamente en el texto del proyecto de resolución. UN وإكوادور كانت تود لو أدرج هذا النص كشرط في نص مشروع القرار.
    Hubiera deseado que esas advertencias estuvieran equivocadas. Open Subtitles تمنيتُ أن تكون تلك التحذيرات خاطئة
    En ninguna de las citas de mi vida he deseado que el otro apareciera. Open Subtitles لم يكن من موعد في حياتي، إلا وأردت ألا يأتي مرافقي
    37. Aunque la oradora hubiera deseado que se adoptaran medidas más enérgicas en algunos ámbitos, celebra las medidas de construcción institucional en su conjunto. UN 37 - ومضت تقول إنه على الرغم من أن وفدها كان يتعشم في اتخاذ تدابير أقوى في بعض المجالات، فإنه يرحب بتدابير بناء المؤسسات في مجموعها.
    El documento contenía muchos principios útiles que hubiésemos deseado que este órgano universal aprobara oficialmente. UN فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا.
    Por supuesto, hubiéramos deseado que los trabajos del grupo de redacción se hubieran desarrollado de manera más ágil a lo largo de este año. UN وبطبيعة الحال، كنا نود أن يشرع فريق الصياغة في عمله على نحو أسرع أثناء العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد