ويكيبيديا

    "deseamos recalcar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نود أن نؤكد
        
    • ونود أن نؤكد
        
    • نود أن نشدد على
        
    • نود التشديد على
        
    • ونود أن نبرز
        
    • نود التأكيد
        
    • ونود أن نشدد
        
    A este respecto, deseamos recalcar la importancia vital de la transparencia en el proceso de distribución. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد اﻷهمية الحيوية لتحقيق الشفافية في عملية التوزيع.
    Con este fin, deseamos recalcar que las Naciones Unidas continuarán siendo la conciencia de la humanidad y el eje en torno del que girará el derecho internacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نود أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة ستظل تمثل ضمير اﻹنسانية والمحور الذي سيدور حوله القانون الدولي.
    En este sentido, deseamos recalcar la importancia del papel imparcial y activo de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    deseamos recalcar una vez más la importancia que concedemos a la existencia de relaciones de trabajo fuertes y sostenibles con los países que aportan contingentes. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات.
    En ese sentido, deseamos recalcar la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo y la necesidad de tomar más medidas para reforzarlo. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية نظام الوكالة للضمانات والحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز هذا النظام.
    18. Por último, deseamos recalcar que compartimos la opinión del Comité de que la reserva formulada por el Estado Parte es desafortunada. UN 18- وختاماً لرأينا، نود التشديد على أننا نشاطر اللجنة رأيها أن التحفظ المقدم من الدولة الطرف مؤسف.
    deseamos recalcar ciertos ámbitos en que se han realizado progresos y otros en los que todavía no se ha avanzado. UN ونود أن نبرز بعض المجالات التي أُحرز فيها تقدم ومجالات أخرى لا تزال تنتظر.
    A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب.
    No obstante, deseamos recalcar que lo importante aquí es la manera en que se logre el acuerdo, más que el acuerdo mismo. UN ومع هذا، نود أن نؤكد أن ما يكتسب اﻷهمية هنا هو اﻷسلوب الذي يتوصل به إلى الاتفاق وليس الاتفاق في حد ذاته.
    Sin embargo, deseamos recalcar que todavía hay que avanzar con respecto a varias cuestiones importantes. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Por último, deseamos recalcar que el informe del Grupo de Alto Nivel debe examinarse con detenimiento y debatirse oportunamente. UN وأخيرا، نود أن نؤكد على أنه ينبغي أن ينظر في التقرير الفريق الرفيع المستوى بتأن وبالتروي الواجب.
    Por lo tanto, deseamos recalcar una vez más que toda decisión sobre la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los intereses de todos los grupos regionales sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. UN لذا نود أن نؤكد مرة أخرى على أن أي قرار بشأن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يأخذ في اعتباره مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    En este sentido, deseamos recalcar que es una obligación impuesta por la Carta el que las decisiones relativas al presupuesto de las Naciones Unidas sean una responsabilidad colectiva de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أن الميثاق ينص على أن القرارات المتصلة بميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء.
    Al mismo tiempo, deseamos recalcar que confiamos en que el problema real de la determinación de la cuota correspondiente a mi país conforme a su capacidad de pago podrá solucionarse antes del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نؤكد أننا على ثقة من أن المشكلة الحقيقية لتحديد النصيب المقرر لبلدي وفقا لقدرته على الدفع سيتم حسمها قبل الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    deseamos recalcar que ese programa sólo se puede cumplir mediante la actuación multilateral. UN ونود أن نؤكد على أنه لا يمكن تحقيق ذلك البرنامج إلا بالعمل المتعدد الأطراف.
    deseamos recalcar el hecho de que las Naciones Unidas necesitan fortalecer su capacidad de responder ante situaciones que requieren diplomacia preventiva, de manera de evitar catástrofes como la que hace poco vimos en Rwanda. UN ونود أن نؤكد حاجة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاستجابــة للحــالات التــي تتطلب استخدام الدبلوماسية الوقائية وذلك لتفادي حدوث كوارث من النوع الذي شهدناه مؤخرا في رواندا.
    Sin embargo, deseamos recalcar que todas esas iniciativas deben basarse en esfuerzos colectivos con éxito para garantizar los medios de su aplicación por medio de transferencias de tecnología y flujos financieros. UN بيد أننا نود أن نشدد على ضرورة أن ترتكز جميع تلك المبادرات على جهود جماعية ناجحة لضمان وسائل التنفيذ من خلال نقل التكنولوجيا والتدفقات المالية.
    deseamos recalcar que ambas partes pueden contar con el apoyo de la Unión Europea, que no disminuirá, en el camino hacia una solución pacífica, duradera y justa del conflicto. UN نود أن نشدد على أن كلا الطرفين يمكن أن يعولا على الدعم غير المنقوص للاتحاد الأوروبي على الطريق نحو تسوية سلمية ودائمة وعادلة للصراع.
    18. Por último, deseamos recalcar que compartimos la opinión del Comité de que la reserva formulada por el Estado Parte es desafortunada. UN 18- وختاماً لرأينا، نود التشديد على أننا نشاطر اللجنة رأيها أن التحفظ المقدم من الدولة الطرف مؤسف.
    Además, deseamos recalcar que es importante suministrar asistencia humanitaria de emergencia para respaldar la recuperación temprana y los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación sostenibles. UN وفضلا عن ذلك، نود التشديد على أهمية تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطريقة تدعم جهود الانعاش المبكر واستدامة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    En este sentido, deseamos recalcar que las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo multilateral más digno de crédito, legítimo y neutral y el mejor lugar para analizar los medios y arbitrios necesarios para llegar a soluciones colectivas conjuntas que ayuden a hacer frente a los riesgos y peligros mundiales. UN وفي هذا الشأن، نود التأكيد بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية المتعددة الأطراف الأكثر مصداقية وشرعية وحيادية لمناقشة أفضل السبل والوسائل من أجل التوصل إلى حلول مشتركة وجماعية للتحديات والمخاطر العالمية.
    deseamos recalcar que el seguimiento y la revisión son cruciales en el proceso. UN ونود أن نشدد على أن المتابعة والاستعراض لهما أهمية بالغة للعملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد