En segundo lugar, también deseamos reiterar que es indispensable garantizar un acceso pleno del personal que presta asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres humanitarios en las zonas afectadas. | UN | ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على الضرورة الحيوية لضمان حرية الوصول التام لﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث اﻹنسانية في المناطق المتضررة. |
deseamos reiterar el total apoyo del Gobierno argentino a dicha iniciativa, ofreciendo nuestra colaboración y participación en el centro regional que se establecerá en América Latina y el Caribe. | UN | ونود أن نؤكد مجددا دعم الحكومة اﻷرجنتينية الكامل لتلك المبادرة وأن نقدم تعاوننا وإسهامنا في المركز اﻹقليمي المقرر إنشاؤه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En este contexto, deseamos reiterar la importancia de la transparencia. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نكرر التشديد على أهمية الشفافية. |
En ese sentido, deseamos reiterar lo que se expresó en la cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) celebrada en 1997 sobre la cuestión del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هــذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد على ما أعلن في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في ١٩٩٧ بشأن مسألة مجلس اﻷمن. |
En tercer lugar, deseamos reiterar el llamamiento efectuado en 1995 por nuestro Primer Ministro, el Muy Honorable Lester Bird, en pro de un fondo para desastres. | UN | وثالثا، نود أن نعيد التأكيد على نداء رئيس وزرائنا، الرايت أونورابل ليستر بيرد في عام ١٩٩٥ بإنشاء صندوق للكوارث. |
deseamos reiterar esa posición, por tratarse de una opinión que, según tenemos entendido, es compartida por otros miembros de la Junta. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على تلك النقطة وهو رأي، في اعتقادي، يشاركني فيه أعضاء آخرون في المجلس. |
deseamos reiterar nuestra postura de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y al Japón como nuevos miembros permanentes. | UN | ونود أن نعيد التأكيد على موقفنا من أن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تشمل ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين جديدين. |
deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد. |
No obstante, deseamos reiterar la importancia que atribuimos al concepto de desarrollo sostenible. | UN | إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة. |
Para concluir, deseamos reiterar nuestra firme convicción de que, pese a los graves problemas que persisten, asistimos a un alentador avance de los principios que, en su momento, guiaron a quienes fuimos fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
A este respecto, deseamos reiterar la importancia que nuestro Grupo atribuye a la labor que para el seguimiento de la Cumbre debe desempeñar la Comisión de Desarrollo Social con ese propósito. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد مجددا على اﻷهميــة التي توليها مجموعتنا ﻷعمال متابعة مؤتمر القمـة مـن جانب لجنة التنمية الاجتماعية. |
Mi delegación apoya la elección de ese tema y deseamos reiterar nuestra creencia en el papel central de las Naciones Unidas y el sistema de multilateralismo. | UN | ويؤيد وفدي اختيار هذا الموضوع، ونود أن نؤكد مجددا إيماننا بمركزية الأمم المتحدة ونظام تعدد الأطراف. |
deseamos reiterar nuestro apoyo a los empeños por intensificar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en los sistemas de alerta temprana y la diplomacia preventiva. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على دعمنا للجهود الرامية إلى تكثيف التعاون على نحو أكبر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجالي أنظمة اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. |
deseamos reiterar nuestra decepción por los obstáculos existentes que impiden que la mayoría de las personas infectadas por el VIH obtengan medicamentos que prolongan la vida equitativos y asequibles. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على خيبة أملنا لوجود الحواجز التي تمنع أغلبية الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الحصول على العقاقير المطولة للحياة على نحو منصف ويكون بالمستطاع تسديد ثمنها. |
También deseamos reiterar nuestro profundo agradecimiento por la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional en la Conferencia Diplomática de Roma. | UN | كذلك نود أن نكرر اﻹعراب عن تقديرنا البالغ لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مؤتمر روما الدبلوماسي. |
Por esas razones, deseamos reiterar la importancia de garantizar que la exclusión de un país de la lista de países menos adelantados no altere el proceso de desarrollo de ese país. | UN | لهذه الأسباب، نود أن نكرر أهمية ضمان عدم تعطيل عملية تنمية أي بلد يخرج من فئة أقل البلدان نموا. |
En ese espíritu, deseamos reiterar nuestro enfoque positivo y constructivo de llevar a cabo nuevas consultas en relación con ese tema. | UN | ومن هذا المنطق، نود أن نؤكد من جديد نهجنا الإيجابي والبنَّاء للمشاركة في المزيد من المشاورات حول هذه القضية. |
En ese sentido, deseamos reiterar que la India cuenta con la experiencia necesaria para evaluar y delinear los límites de la plataforma continental. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعيد التأكيد على أن الهند تملك الخبرة المطلوبة لتقييم الجرف القاري ورسم خرائطه. |
deseamos reiterar nuestra opinión de que las medidas económicas universales contra cualquier Estado sólo se deberían imponer colectivamente por medio de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على رأينا القائل بأن التدابير الاقتصادية العالمية ضد أية دولة لا يجوز فرضها إلا بإجراءات تنفذ بشكل جماعي من خلال اﻷمم المتحدة. |
deseamos reiterar ante esta magna Asamblea nuestra preocupación por la situación de los 22 millones de habitantes de la República de China en Taiwán, cuyas aspiraciones de representación en los organismos internacionales aún no han sido satisfechas. | UN | ونود أن نعيد التأكيد أمام الجمعية العامة على شواغلنا المتعلقة بحالة ٢٢ مليونا من سكان جمهورية الصين في تايوان لم تلب تطلعاتهم إلى التمثيل في المنظمات الدولية. |
Vemos con agrado el hecho de que los negociadores han dado indicios de que la cuestión de Palestina podría resolverse pronto, y deseamos reiterar todo nuestro apoyo al diálogo pacífico en marcha como un medio para lograr una solución justa y amplia. | UN | ونرحب بما بدر من المفاوضين بأن القضية الفلسطينية يمكن أن تحل في المستقبل القريب، ونود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا الكامل للحوار السلمي الجاري كوسيلة لتحقيق تسوية عادلة وشاملة. |
deseamos reiterar nuestro apoyo a la contribución de las Naciones Unidas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a la creación de la infraestructura de paz. | UN | ونود أن نؤكد من جديد دعمنا لإسهام الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام وفي بناء الهيكل الأساسي للسلام. |
deseamos reiterar nuestro apoyo a las posiciones de la Organización de la Unidad Africana y del Movimiento No Alineado sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن نعرب من جديد عن تأييدنا لموقفي منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز من مسألة إصلاح مجلس اﻷمن. |
Por esta y otras importantes razones, deseamos reiterar la recomendación formulada en la Comisión Principal, apoyada por numerosas delegaciones y recibida favorablemente por el Presidente, de que se organice en un futuro cercano una conferencia internacional sobre la migración. | UN | ولهذا السبب وﻷسباب وجيهة أخرى، نود أن نتقدم من جديد بالتوصية التي قدمت في اللجنة الرئيسية، وأيدتها وفود عديدة ولقيت الترحيب من رئيس اللجنة، بعقد مؤتمر دولي عن الهجرة في المستقبل القريب. |
Además deseamos reiterar nuestro firme compromiso con la necesidad de conservar la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq. | UN | كما نود أن نجدد التزامنا الثابت بضرورة المحافظة على استقلال وسيــادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
Como país vecino, deseamos reiterar nuestro apoyo a los esfuerzos por lograr la paz en la región sobre la base de los acuerdos alcanzados y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن، باعتبارنا دولة مجاورة، نرغب في التأكيد مجددا على دعمنا للجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
deseamos reiterar que las negociaciones multilaterales no darán resultados positivos hasta que Israel no se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | وهنا لا بد أن نكرر مجددا أن المفاوضات المتعددة اﻷطراف لن تجدي نفعا ما دامت اسرائيل لم تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة. |
Sr. Presidente: Finalmente, deseamos reiterar nuestro aprecio a usted y a los dos Copresidentes por todos los esfuerzos realizados, los cuales han culminado en el establecimiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos, un triunfo importante para la humanidad. | UN | وختاما، نود أن نعرب مرة أخرى عن تقديرنا لكم يا سيدي الرئيس، وللرئيسين المشاركين، على كل ما بُذل من جهود تكللت بإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد، وهو نصر هام للإنسانية. |