Como consecuencia, fue recluido en un centro penitenciario y suspendido del cargo de notario que desempeñaba desde que se había decretado su absolución. | UN | ومن ثَم، حُبس صاحب البلاغ في السجن وأُوقف عن العمل كموثِّق وهو العمل الذي كان يؤديه منذ صدور حكم براءته. |
Tampoco ha presentado prueba alguna de que fuese miembro de su Iglesia en la provincia de Fujian ni del papel que desempeñaba en ella. | UN | وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها. |
Los Ministros también acogieron con beneplácito el papel de apoyo que desempeñaba la Liga de los Estados Árabes, junto a las Naciones Unidas. | UN | ويرحب الوزراء أيضا بأن تقوم جامعة الدول العربية بدور مساند إلى جانب الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة. |
En cuanto a la fuerza vinculante de una declaración unilateral, algunas delegaciones insistieron en que la intención del Estado autor desempeñaba una función decisiva. | UN | وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل. |
Más de una delegación mencionó la importante función que desempeñaba el sistema de coordinadores residentes en el país. | UN | وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين. |
Además, la importancia de la función que desempeñaba la mujer en la prevención y resolución de conflictos era objeto de mayor reconocimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء. |
Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. | UN | وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد. |
Tampoco ha presentado prueba alguna de que fuese miembro de su Iglesia en la provincia de Fujian ni del papel que desempeñaba en ella. | UN | وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها. |
Esa participación había suscitado mucha atención y provocado polémica debido a la importante función social que desempeñaba el servicio militar en la sociedad israelí. | UN | ولاحظت أن هذه المشاركة حظيت باهتمام زائد وكانت موضع نقاش نظرا للدور الاجتماعي الهام الذي يؤديه الجيش في المجتمع اﻹسرائيلي. |
Un orador subrayó la labor positiva que desempeñaba el Centro de Información de las Naciones Unidas en Dakar, así como la necesidad de afianzarlo. | UN | وأكد متكلم الدور الإيجابي الذي يؤديه مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في داكار وكذا الحاجة إلى تعزيزه. |
El Gobierno reconocía el importante papel que desempeñaba una prensa libre y pluralista en el proceso democrático del país. | UN | وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي تؤديه الصحافة الحرة والتعددية في العملية الديمقراطية للبلد. |
Tonga desempeñaba un papel protagónico como Presidente de la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وأشارت أيضاً إلى الدور الريادي الذي تؤديه تونغا بوصفها رئيس أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Asimismo, subrayó el importante papel que el comercio desempeñaba en la promoción del crecimiento económico. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que la propuesta debía ser proporcional a la función de apoyo, que en la actualidad desempeñaba satisfactoriamente el Centro de las Naciones Unidas para el Desarme. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أن الاقتراح ينبغي أن يكون متناسبا مع الدور الداعم، الذي يضطلع به حاليا بصورة مرضية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de incluir al Banco Mundial en el Comité y dijeron que, puesto que el Banco desempeñaba un papel esencial en el sector de la salud, su participación en el Comité debía ser mayor. | UN | وأكدت بعض الوفود أهمية إدماج البنك الدولي في لجنة التنسيق المعنية بالصحة ولاحظت أنه، نظرا للدور الرئيسي الذي يضطلع به البنك في قطاع الصحة، ينبغي زيادة مشاركة البنك في لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
Algunas delegaciones reconocieron que en vista de la función que la comunidad científica desempeñaba en la definición de buenas prácticas de investigación, tenía un papel útil que jugar en cualquier proceso encaminado a regular las actividades de investigación en el medio marino. | UN | وأقرت بعض الوفود بأنه في ضوء الدور الذي تضطلع به الأوساط العلمية في تحديد ممارسات البحث الجيدة، يتعين على هذه الأوساط أداء دور مفيد في أي عملية ترمي إلى معالجة أنشطة البحث في مجال البيئة البحرية. |
Un orador tomó nota de la importante función que desempeñaba el UNICEF en el apoyo a la revisión de la estructura de género de las Naciones Unidas. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم تعديل الهيكل الجنساني في الأمم المتحدة. |
En ese marco, era a veces difícil la medición del papel que desempeñaba el FNUAP y de los resultados concretos de sus acciones. | UN | وفي هذا اﻹطار يصعب أحيانا قياس الدور الذي يقوم به الصندوق والنتائج المحددة التي تُسفر عنها جهوده. |
El sistema de subcontratación industrial desempeñaba una función importante en la promoción de la competitividad de toda la estructura de la industria japonesa del automóvil, constituida por múltiples planos. | UN | وقال إن نظام التعاقد من الباطن في المجال الصناعي يلعب دوراً رئيسياً في تعزيز القدرة على المنافسة للهيكل الإنتاجي المتعدد المراحل في صناعة السيارات اليابانية. |
La Junta reconoció que la tecnología desempeñaba una función compleja y a menudo polémica en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | 5 - واعترف المجلس بالدور المعقد والمثير للجدل في أحوال كثيرة الذي تلعبه التكنولوجيا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Las funciones que desempeñaba el titular se absorberán con la plantilla de la Oficina. | UN | وستستوعب المهام التي كان يؤديها شاغلها في إطار الموظفين الموجودين في المكتب. |
Destacaron la importancia del papel que desempeñaba y podía seguir desempeñando la región de Asia en el logro de ese objetivo. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
Algunos participantes también hicieron hincapié en la importancia del papel que desempeñaba la suplantación de identidad en relación con el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وشدد بعض المشاركين أيضا على ما يلعبه الغش في الهوية من دور هام في الإرهاب والجريمة المنظمة. |
La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. | UN | وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا. |
Una esfera que se consideró desempeñaba un papel determinante en esta potencialización era la microfinanciación. | UN | واعتبر التمويل الصغير من المجالات التي تلعب دوراً حاسم الأهمية في هذا التمكين. |
Los observadores militares se han hecho cargo de las funciones de comunicaciones que desempeñaba el contingente. | UN | وتولى المراقبون العسكريون الاضطلاع بمهام الاتصال التي كانت تؤديها الوحدة. |
El funcionario que desempeñaba las funciones de contable era también el administrador del Sistema de Gestión de Programas debido a la escasez de personal de operaciones. | UN | فالموظف الذي كان يؤدي مهام المحاسبة كان يشغل أيضا منصب مدير نظم نظام إدارة البرامج بسبب نقص في موظفي العمليات. |
450. El Comité también consideró alentador el hecho de que, a nivel regional, las diferentes medidas adoptadas en la esfera de la promoción y protección de los derechos del niño hubiesen demostrado el importante papel catalizador que desempeñaba la Convención. | UN | ٤٥٠ - ومما شجع اللجنة أيضا أن الاجراءات المختلفة المتخذة على الصعيد الاقليمي في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل قد أوضحت الدور التحفيزي المهم الذي لعبته الاتفاقية. |