Y somos conscientes del papel desempeñado por las Naciones Unidas y el derecho internacional en la salvaguardia de la soberanía de los pequeños Estados. | UN | ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة. |
Quiero subrayar en este contexto el papel primordial desempeñado por la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres. | UN | وأود أن أهتم في هذا السياق بالدور الرئيسي الذي اضطلعت به الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية. |
No es necesario explicar aquí el papel primordial desempeñado por el PNUFID en su esfera de actividades. | UN | ولا نحتـاج هنا إلى الكلام عن الدور الحاسم الذي يضطلع به البرنامـــج في مجال نشاطه. |
Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. | UN | وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
Quisiera hacer constar nuestro reconocimiento por el papel desempeñado por el Embajador Idriss Jazaïry de Argelia que ha contribuido al progreso de nuestros trabajos. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للدور الذي اضطلع به السفير إدريس الجزائري مندوب الجزائر في مساعدتنا على المضي قدماً بعملنا. |
Corresponde que nuestra delegación ponga de relieve el papel tan útil desempeñado por los países amigos en la búsqueda de una solución feliz de la crisis de nuestro país. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
El papel desempeñado por los países de la Comunidad del Caribe merece un reconocimiento especial. | UN | وتستحق بلدان الجماعة الكاريبية تقديرا خاصا على الدور الذي تؤديه في هذا الصدد. |
Tomamos nota del papel desempeñado por las Naciones Unidas en la lucha por el adelanto de la mujer. | UN | ١٦ - ونحيط علما بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى النهوض بالمرأة. |
Valoramos plenamente el importante papel desempeñado por la Comunidad Europea tanto respecto a la concepción de políticas como a su aportación a las deliberaciones de las Naciones Unidas y órganos conexos. | UN | ونحن نقدر تقديــرا كاملا الدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻷوروبية سواء في تطوير السياسات أو في اﻹضافة البناءة للمداولات في اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها. |
Tomamos nota de que el Artículo 52 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce el papel especial que debe ser desempeñado por las organizaciones regionales a este respecto. | UN | ونلاحظ أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تسلم بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال. |
Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم، |
Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم، |
12. Encomia el papel constructivo desempeñado por la sociedad civil en la promoción de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | 12 - تشجع الدور البنّاء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
12. Encomia el papel constructivo desempeñado por la sociedad civil en la promoción de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | 12 - تشجع الدور البنّاء الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
De la misma manera, reconoce el papel desempeñado por las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones de verificación y observación. | UN | وبالمثل تعترف بالدور الذي أدته عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والرصد. |
Reconozco asimismo el papel desempeñado por la dirección del FRETILIN en la contención de sus más fervientes seguidores. | UN | وأقدّر أيضا الدور الذي أدته قيادة الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة في ضبط عناصرها ذات الحماس الزائد. |
En ese sentido, se destacó el papel desempeñado por el proyecto de mecanismos de prevención nacionales del Consejo de Europa. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على الدور الذي اضطلع به مشروع الآليات الوقائية الوطنية الأوروبية لمجلس أوروبا. |
Por tanto, quiero resaltar el papel histórico desempeñado por la OUA durante los últimos años, especialmente los esfuerzos de su actual Secretario General, el Sr. Salim Ahmed Salim. | UN | وهنا نود اﻹشادة بالدور التاريخي الذي لعبته منظمة الوحدة اﻹفريقية خلال السنوات الماضية، وبخاصة الدور الذي باشره أمينها العام الحالي، الدكتور سالم أحمد سالم. |
En el cuadro siguiente pueden verse los ámbitos de actividad de las OSFL y el papel desempeñado por ellas, expresado en forma de porcentaje. | UN | يبين الجدول التالي مجال أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح والدور الذي قامت به تلك المنظمات معبرا عنه بالنسبة المئوية |
También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
Por tanto, China elogiaba el papel importante desempeñado por la UNCTAD para forjar un consenso y una convergencia de opiniones en materia de competencia. | UN | ولذلك أثنت الصين على الدور المهم الذي أداه اﻷونكتاد من أجل التوصل الى توافق اﻵراء وتلاقي وجهات النظر في ميدان المنافسة. |
Tomando nota con satisfacción del papel positivo desempeñado por el Secretario General y encomiando la misión realizada por su Representante Especial en Burundi, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الدور الناجع الذي يقوم به اﻷمين العام وترحب بالمهمة التي أنجزها ممثله الخاص لبوروندي، |
Evidentemente, todos conocemos el papel fundamental desempeñado por el Embajador Satya Nandan al reunir a los diversos grupos de interés. | UN | ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن. |
Recordando el papel imparcial y neutral desempeñado por Suiza en cumplimiento de sus obligaciones, en su calidad de país depositario de los Convenios de Ginebra, | UN | وإذ يستذكر الدور المحايد والنزيه الذي تلعبه سويسرا في الوفاء بالتزاماتها باعتبارها بلد إيداع لاتفاقيات جنيف، |
Mención especial merece el papel desempeñado por el UNICEF. | UN | وحرص على الإشارة بصفة خاصة إلى الدور الذي تنهض به اليونيسيف. |
La autora explicó que era una trama para ocultar el papel desempeñado por la policía. | UN | وأوضحت صاحبة الشكوى أن ما وقع هو مؤامرة تم تدبيرها للتغطية على الدور الذي لعبه أفراد الشرطة. |
El Consejo Supremo evaluó la situación económica en los Estados del Golfo y expresó satisfacción por la mejora perceptible en las economías de los Estados del Golfo. Aplaudió el considerable papel desempeñado por el sector privado en los distintos sectores de actividad económica. | UN | وقيم المجلس اﻷعلى اﻷوضاع الاقتصادية بدول المجلس وأبدى ارتياحه للتحسن الملحوظ في اقتصادات دوله وأشاد بالدور الملموس الذي يلعبه القطاع الخاص في مختلف مجالات اﻷنشطة الاقتصادية. |