ويكيبيديا

    "desempeñando un papel vital" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطلاع بدور حيوي
        
    • القيام بدور حيوي
        
    • أداء دور حيوي
        
    La asistencia externa sigue siendo necesaria y continúa desempeñando un papel vital para salvaguardar el bienestar de millones de personas cuyo estado nutricional y de salud en general correría grave peligro si no contaran con ella. UN ولا تزال هناك حاجة إلى مساعدة خارجية والاستمرار في الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على رفاه الملايين الذين ستتعرض حالتهم التغذوية وصحتهم العامة بدون تلك المساعدة الخارجية إلى تدهور شديد.
    Para concluir mis observaciones, permítaseme decir que las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel vital en la gobernanza de los océanos y mares del mundo. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    Mientras tanto, la ONUMOZ sigue desempeñando un papel vital en el proceso de paz, cuya importancia crece a medida que se acercan las elecciones. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الاضطلاع بدور حيوي في عملية السلم، التي تتزايد أهميتها باقتراب موعد الانتخابات.
    Los organismos de las Naciones Unidas, incluido el programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, continuarán desempeñando un papel vital en la asistencia brindada a los Estados para que aumenten su capacidad de prestación de servicios de salud pública y otros servicios sociales. UN وستواصل هيئات اﻷمم المتحدة، ومنها برنامج اﻷمم المتحدة في اﻹدارة العامة والمالية العامة، القيام بدور حيوي في مساعدة الدول على بناء قدراتها على تقديم السلع والخدمات في مجالي الصحة والرعاية.
    Al igual que otros países africanos que contribuyen tropas, Kenya está convencida de que el continente africano ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel vital en esta esfera. UN وحكومته، شأنها شأن حكومات سائر البلدان المساهمة بقوات، مقتنعة بأن القارة الأفريقية تقوم وستواصل القيام بدور حيوي في ذلك الميدان.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel vital en la estabilización y el desarrollo del Afganistán. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تواصل أداء دور حيوي في استقرار أفغانستان وتنميتها.
    La comunidad de ONG debe seguir desempeñando un papel vital en el actual proceso de examen y en la planificación en curso encaminada a la plena aplicación de la Declaración del Milenio. UN ويجب على أوساط المنظمات غير الحكومية أن تواصل الاضطلاع بدور حيوي في عملية الاستعراض الحالية وفي التخطيط الجاري من أجل تنفيذ إعلان الألفية بالكامل.
    El informe anual del OIEA para 1995 demuestra claramente que el Organismo continúa desempeñando un papel vital en la promoción de la cooperación internacional en lo que concierne a la utilización pacífica de la energía nuclear y en la promoción de la paz y seguridad mundiales, de conformidad con lo que se dispone en su Estatuto y en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويبين التقرير السنوي للوكالة لعام ١٩٩٥ بوضوح أن الوكالة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في النهوض بالتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي تعزيز السلم واﻷمن العالميين على النحو المنصوص عليه في نظامها اﻷساسي وفي الصكوك الدولية ذات الصلة.
    No obstante, exhortamos a que la Conferencia de Desarme con sede en Ginebra y otras estructuras relativas al desarme permanezcan intactas y sigan desempeñando un papel vital en los proceso de negociación sobre el desarme y manteniendo la cuestión del desarme en el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas. UN غير أننا نحث على ضرورة عدم المساس بمؤتمر نزع السلاح القائم في جنيف وغيره من الهياكل المتصلة بنزع السلاح لتواصل الاضطلاع بدور حيوي في خدمة عمليات التفاوض بشأن نزع السلاح واﻹبقاء على قضية نزع السلاح في بؤرة الاهتمام في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La AMDA sigue desempeñando un papel vital en los campamentos de refugiados de Ali-Add y Holl-Holl en Djibouti como único organismo de ejecución de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el sector de la salud. UN وتواصل الرابطة الاضطلاع بدور حيوي في مخيمات اللاجئين في - Ali-Add6 - وهول هول في جيبوتي باعتبارها الوكالة التنفيذية الوحيدة في قطاع الصحة التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También señaló que el Grupo de los 77 y China apoyó el desarrollo del Programa de Hábitat y continuó desempeñando un papel vital en el fortalecimiento de ONU-Hábitat como un programa en pleno vuelo de las Naciones Unidas. UN وشدد كذلك على أن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تنفيذ جدول أعمال الموئل، وتواصل الاضطلاع بدور حيوي في تعزيز برنامج الأمم المتحدة للموئل - كبرنامج كامل الأهلية تابع للأمم المتحدة.
    En el ámbito regional, Kenya sigue desempeñando un papel vital como promotor de la paz en Somalia por conducto de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y como mediador de conflictos en la región por conducto de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، واصلت كينيا الاضطلاع بدور حيوي بوصفها صانعة للسلام في الصومال، عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والوساطة لحلّ النزاعات في المنطقة من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Los Ministros reiteraron su convicción de que el Movimiento debía continuar desempeñando un papel vital frente al problema de Palestina y encomendaron al Presidente, asistido por el Comité sobre Palestina, que dirigiera los esfuerzos del Movimiento con respecto al logro de una paz general, justa y duradera en la región. UN 12 - وكرر الوزراء الإعراب عن اقتناعهم بضرورة مواصلة حركة عدم الانحياز الاضطلاع بدور حيوي بشأن قضية فلسطين، وكلفوا الرئيس بالقيام، بمساعدة لجنة فلسطين، بقيادة جهود الحركة فيما يتعلق بالسعي إلى تحقيق سلام شامل عادل ودائم في المنطقة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su convicción de que el Movimiento debía continuar desempeñando un papel vital frente al problema de Palestina y encomendaron al Presidente, asistido por el Comité sobre Palestina, que dirigiera los esfuerzos del Movimiento con respecto al logro de una paz general, justa y duradera en la región. UN 15 - وكرر رؤساء الدول والحكومات الإعراب عن اقتناعهم بضرورة مواصلة حركة عدم الانحياز الاضطلاع بدور حيوي بشأن قضية فلسطين، وكلفوا الرئيس بالقيام، بمساعدة لجنة فلسطين، بقيادة جهود الحركة فيما يتعلق بالسعي إلى تحقيق سلام شامل عادل ودائم في المنطقة.
    Los Ministros reiteraron su convicción de que el Movimiento debe continuar desempeñando un papel vital frente al problema de Palestina y encomendaron al Presidente, asistido por el Comité sobre Palestina, que dirija los esfuerzos del Movimiento con respecto al logro de una paz general, justa y duradera en la región. UN 14 - وأعرب الوزراء مجددا عن إيمانهم بضرورة مواصلة حركة عدم الانحياز الاضطلاع بدور حيوي بشأن قضية فلسطين، وكلفوا الرئيس بالقيام، بمساعدة اللجنة المعنية بفلسطين، بقيادة جهود الحركة في ما يتعلق بالسعي إلى تحقيق سلام شامل عادل ودائم في المنطقة.
    El OOPS sigue desempeñando un papel vital en la región. UN 12 - إن الأونروا تواصل القيام بدور حيوي في المنطقة.
    Resumiendo, creemos que la Misión Civil conjunta en Haití continúa desempeñando un papel vital de apoyo a las autoridades haitianas mientras éstas efectúan una transición notable hacia la democracia y la estabilidad, y esperamos que la comunidad internacional continúe brindando su importante apoyo a esos esfuerzos. UN وخلاصة القول، إننا نعتقد أن البعثة المدنية المشتركة في هايتي تستمر في القيام بدور حيوي في دعم السلطات الهايتية وهي تنفذ تحولا بارزا نحو الديمقراطية والاستقرار، ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي دعمه الهام لجهودها.
    Los efectivos militares y policiales de la MINUSTAH siguieron desempeñando un papel vital en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad generales, sobre todo en el impredecible período posterior a las elecciones. UN 10 - وواصل الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للبعثة القيام بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة عامة، وخاصة خلال فترة ما بعد الانتخابات المحفوفة بأخطار لا يمكن التنبؤ بها.
    A este respecto, las entidades o empresas de propiedad estatal siguen desempeñando un papel vital de apoyo al desarrollo del sector público, que es fundamental para el desarrollo de África, así como al desarrollo de la infraestructura nacional, y asimismo reduciendo la desigualdad en el acceso a los servicios públicos, creando empleos seguros y acceso económico, y apoyando la construcción del Estado en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن الكيانات والشركات الحكومية، تواصل القيام بدور حيوي في دعم تنمية القطاع العام، الذي يُعد بالغ الأهمية لتنمية أفريقيا، وتنمية البنية التحتية الوطنية، فضلا عن الحد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات العامة، وإيجاد العمالة المضمونة، وإتاحة السُبُل الاقتصادية، ودعم بناء الدولة الإنمائية.
    El PNUD coordina el sistema de las Naciones Unidas a nivel de país, y sigue desempeñando un papel vital en la creación de un enfoque coherente del desarrollo. UN ويتولى البرنامج الإنمائي تنسيق منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، ويمضي في أداء دور حيوي يحقق الاتساق الإنمائي.
    El PPC, a pesar de su lógica decepción, debe ser consciente de que, en una elección que todos los observadores han calificado de libre y limpia, una proporción importante de los camboyanos ha indicado que debe seguir desempeñando un papel vital y constructivo en el futuro del país en consonancia con el alto grado de apoyo popular que obtuvo. UN وينبغي لحزب الشعب الكمبودي بالرغم من خيبة أمله الواقعية، أن يعلم أنه في انتخاب أعلن جميع من راقبوه أنه حر وعادل، أوضح جزء كبير من الكمبوديين أن الحزب يجب أن يستمر في أداء دور حيوي وبناء في مستقبل البلد يتناسب مع المستوى الكبير من الدعم الشعبي الذي حصل عليه.
    Nigeria ha seguido desempeñando un papel vital en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. Hemos desempeñado esa función por estar convencidos del efecto beneficioso de la ciencia y la tecnología espaciales para el desarrollo humano. UN وواصلت نيجيريا أداء دور حيوي في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. وقد أدينا هذا الدور لأننا مقتنعون بالأثر المفيد لعلم وتكنولوجيا الفضاء على التنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد