ويكيبيديا

    "desempeñar las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقوم به الأمم
        
    • تضطلع به الأمم
        
    • تؤديه الأمم
        
    • تلعبه اﻷمم
        
    En el caso concreto de la cuestión iraquí, es fundamental que el Consejo de Seguridad llegue pronto a un acuerdo sobre el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas con respecto al restablecimiento del orden y la legitimidad en ese país. UN وبالنسبة لمسألة العراق على وجه الخصوص، من المهم جدا أن يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق في وقت مبكر حول الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في إعادة ترسيخ النظام والشرعية في ذلك البلد.
    La descolonización de Timor Oriental es un magnífico ejemplo de la función que deberían desempeñar las Naciones Unidas en esos procesos. UN وإن إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية مثال ساطع عن الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في مثل هذه العمليات.
    :: ¿Qué papel deberían desempeñar las Naciones Unidas para facilitar el necesario fortalecimiento de la capacidad en los Estados Miembros? UN :: ما هو الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في تيسير العملية اللازمة لبناء القدرات في الدول الأعضاء؟
    En este proyecto de resolución se reafirma el papel único y fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas en las emergencias humanitarias. UN ويؤكد مشروع القرار هذا الدور الفريد والريادي الذي يتعين أن تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel, reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات، وهو الدور المعترف به في التفاهم.
    Esas declaraciones son testimonio de las enormes expectativas que abrigamos en cuanto al papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en el nuevo mundo que se está configurando. UN إن تلك البيانات كانت شاهدا على توقعاتنا الضخمة فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن تلعبه اﻷمم المتحدة في العالم الجديد اﻵخذ اﻵن في الظهور.
    Todavía no está claro cómo percibirán las partes en el Acuerdo y los países que participan directamente en el proceso de paz las funciones y las actividades del Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo, ni tampoco el papel que deberán desempeñar las Naciones Unidas como su Presidente. UN وليس جليا بعد تصور الأطراف في الاتفاق والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في عملية السلام فيما يتعلق بوظائف لجنة الرصد وأعمالها والدور المتوقع أن تقوم به الأمم المتحدة بصفتها رئيسة للجنة.
    El examen de la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas, en colaboración con las instituciones especializadas, para determinar los problemas que están apareciendo y las deficiencias de las políticas. UN الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بالتعاون مع المؤسسات المتخصصة في تحديد المواضيع الناشئة والثغرات في مجال السياسات العامة.
    En su texto se reconocen la responsabilidad primordial de los Estados Miembros en la asistencia para las actividades relativas a las minas y el papel relevante que pueden desempeñar las Naciones Unidas en ese ámbito. UN النص يعترف بدور ومسؤولية الدول الأعضاء على نحو رئيسي في تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، وبالدور المساعد الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La oradora destacó la necesidad de actuar de forma multilateral en la aplicación de estrategias de gestión de los productos químicos y señaló la excepcional función de facilitación que habrían de desempeñar las Naciones Unidas y los organismos especializados. UN وأكدت على ضرورة تعدد الأطراف في تنفيذ استراتيجيات إدارة الكيماويات، واسترعت الانتباه إلى الدور المنسق الفريد الذي ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Hemos celebrado debates sobre el papel que pueden y deberían desempeñar las Naciones Unidas para restablecer la confianza mundial durante esta época de crisis económica, social y política. UN فلقد أجرينا مناقشات بشأن الدور الذي يمكن بل ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة لاستعادة الثقة العالمية خلال هذه الفترة من الأزمات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Subrayando la necesidad de fomentar la coordinación y la cooperación entre los Estados en la lucha contra la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos y, en ese contexto, haciendo hincapié en la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول لمكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية، مؤكدة في هذا السياق على الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية،
    El Representante Especial hizo una evaluación de los antecedentes de la situación existente y del papel que habían de desempeñar las Naciones Unidas en Somalia en el futuro. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Estamos firmemente convencidos de que el papel rector en este sentido lo deben desempeñar las Naciones Unidas como organización internacional con más autoridad y más universal. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الدور القيادي في هذا الخصوص ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الدولية التي لها أسمى اعتبار على الصعيد العالمي.
    Afirmando el papel esencial que deberán desempeñar las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos del pueblo del Afganistán por establecer una nueva administración de transición que lleve a la constitución de un Gobierno, los cuales deberán: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود الشعب الأفغاني لإقامة إدارة انتقالية تؤدي إلى تشكيل حكومة، يجب أن يتوفر في كل منهما ما يلي:
    El importante aumento en la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en este último año, refleja, en nuestra opinión, una fe renovada en la Organización y confirma la función que deben desempeñar las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ونؤمن بأن الزيادة الكبيرة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي تبرز الثقة المتجددة بالأمم المتحدة وتؤكد الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    Por último, seguimos firmemente convencidos de la función crucial que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la aplicación del Consenso de Monterrey. UN وأخيرا، فإننا ما زلنا مقتنعين اقتناعا ثابتا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ توافق آراء مونتيري.
    A este respecto, se han puesto grandes esperanzas en el papel que ha de desempeñar las Naciones Unidas en el futuro en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وإن الأمل في هذا الصدد معقود على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo al útil papel reconocido en el Entendimiento, que podían desempeñar las Naciones Unidas en las conversaciones. UN وأيد أعضاء المجلس، أيضا، الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المحادثات وهو الدور الذي تم الاعتراف به في التفاهم.
    Los considerables cambios que han tenido lugar recientemente en el escenario internacional han puesto de relieve el importantísimo papel que deben desempeñar las Naciones Unidas a fin de consolidar las instituciones y los valores democráticos y asegurar la paz y la estabilidad. UN إن التغيرات الكبيرة التي طرأت مؤخرا على الساحة الدولية أبرزت الدور الكبير الذي يجب أن تؤديه الأمم المتحدة لتعزيز القيم والمؤسسات الديمقراطية وضمان السلم والاستقرار.
    En su informe sobre la reforma, en especial en la sección dedicada al desarme, el Secretario General ha reiterado una vez más el papel fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas para salvaguardar, mantener y fomentar la paz y la seguridad en el mundo. UN ومرة أخرى يؤكد اﻷمين العام، في تقريره عن اﻹصلاح، وبوجه خاص في الجزء الذي يتناول نزع السلاح، على الدور الحيوي الذي لا بد أن تلعبه اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين والحفاظ عليهما وتعزيزهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد