ويكيبيديا

    "desempeñar sus funciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أداء مهامها
        
    • أداء مهامه
        
    • الاضطلاع بمهامها
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • أداء مهامهم
        
    • أداء وظائفها
        
    • أداء واجباتهم
        
    • يؤدي واجباته
        
    • أداء وظائفه
        
    • بأداء وظائفهم
        
    • أداء واجباته
        
    • الاضطلاع بوظائفه
        
    • يؤدي مهامه
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • الاضطلاع بواجباتهم
        
    Además, hay muchas comisarías de policía que aún siguen careciendo de servicios y equipo básicos para desempeñar sus funciones con criterios profesionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية.
    Actualmente la principal preocupación de la delegación de Argelia es aclarar las disposiciones de la resolución de modo que la OSSI pueda desempeñar sus funciones eficazmente y disfrutar de plena legitimidad. UN واهتمام الجزائر الرئيسي الآن هو إيضاح أحكام القرار بحيث يتمكن المكتب من أداء مهامه بفعالية ومن التمتع بشرعية كاملة.
    La Comisión no puede desempeñar sus funciones en esas condiciones, como lo señaló su delegación en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN وكما أشار إليه وفده في الدورة السابقة للجمعية العامة فإنه يتعذر على اللجنة الاضطلاع بمهامها في مثل هذه اﻷوضاع.
    Un magistrado sólo puede ser relevado de su cargo por incapacidad de desempeñar sus funciones o por mala conducta. UN ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه.
    Señaló igualmente que gran parte del problema tenía su origen en la falta de capacitación del personal policial para desempeñar sus funciones. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Por último, la capacidad técnica que deben tener estos agentes para desempeñar sus funciones tiene que mejorar sustancialmente. UN وأخيرا، فإن القدرة التقنية التي يتميز بها هذه العناصر العاملة في أداء وظائفها تتطلب تحسينا ملموسا.
    Tal vez sea aún más grave el efecto de esta situación sobre la moral del personal que no puede desempeñar sus funciones. UN وقد يكون أهم شيء في هذا الصدد هو اﻷثر الواقع على الروح المعنوية لدى اﻷفراد الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم.
    Se eligió a un nuevo miembro, el Sr. Corcuera Cabezut, quien hizo una declaración solemne en que prometió desempeñar sus funciones y ejercer sus competencias con independencia, objetividad, fidelidad, imparcialidad y a conciencia. UN وانتُخب عضو جديد هو السيد كوركويرا كابيزوت الذي أدى التعهد الرسمي بأن يؤدي واجباته ويمارس صلاحياته باستقلال وموضوعية وأمانة ونزاهة وبما يمليه عليه ضميره.
    Sustitución del Presidente En caso de que el Presidente no pueda desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN يُنتخب رئيس جديد إذا لم يعد الرئيس قادراً على أداء وظائفه. اشتراك الرئيس في اتخاذ القرارات
    Su programa se debería limitar a tres temas cada vez, a fin de poder desempeñar sus funciones de una manera pausada y eficiente. UN وينبغي أن يقتصر جدول أعمالها على الدوام على ثلاثة بنود بغية تمكينها من أداء مهامها بطريقة متأنية وفعالة.
    Su propósito era ofrecer un marco para el establecimiento de una política a largo plazo destinada a ayudar a las familias a desempeñar sus funciones básicas. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    Subrayó la necesidad de que los Estados pagaran sus cuotas íntegramente y a tiempo para que el Tribunal pudiera desempeñar sus funciones con eficacia. UN وأكد ضرورة دفع الدول لأنصبتها المقررة كاملة وفي وقتها لتمكين المحكمة من أداء مهامها بصورة فعالة.
    La judicatura, estructurada en torno a una cultura sexista, está encontrando dificultades para desempeñar sus funciones. UN والفرع القضائي، الذي نظم على أساس ثقافة تميز بين الجنسين، يعاني حالياً من مصاعب في أداء مهامه.
    El Representante contará con el apoyo de un pequeño equipo para desempeñar sus funciones como uno de los cuatro miembros de la Junta. UN وسيدعم هذا الممثل في أداء مهامه فريق صغير من الموظفين بصفته أحد الأعضاء الأربعة للمجلس.
    La secretaría del Fondo presta asistencia al Comité Ejecutivo para que pueda desempeñar sus funciones de conformidad con el mandato y las responsabilidades que le confió el Comité Ejecutivo. UN وتساعد أمانة الصندوق اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها وفقا لﻷدوار والمسؤوليات التي حددتها اللجنة التنفيذية.
    Objetivo: Proporcionar apoyo de alta calidad a fin de que la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios puedan desempeñar sus funciones eficazmente. UN الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة.
    La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. UN وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا.
    Es esencial que esta colaboración continúe y que el personal de las Naciones Unidas pueda desempeñar sus funciones con pleno apoyo de todas las partes. UN ومن الضروري أن يستمر هذا التعاون وأن يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم بدعم كامل من جميع اﻷطراف.
    El sofocar a las Naciones Unidas poco a poco privándolas de los medios para desempeñar sus funciones no es manera de garantizar una mayor eficiencia administrativa. UN إن خنــق اﻷمم المتحدة شيئا فشيئا بحرمانها من وسيلة أداء وظائفها ليس طريقا لضمان الكفاءة اﻹدارية الكبرى.
    Quienes no puedan desempeñar sus funciones tendrán que dejar el cargo. UN وعلى الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم أو النهوض بأعباء وظائفهم أن يرحلوا.
    Recordando también las resoluciones 5/1 y 5/2 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de los mandatos deberán desempeñar sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و5/2، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن على المكلف بالولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Sustitución del Presidente En caso de que el Presidente no pueda desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN يُنتخب رئيس جديد إذا لم يعد الرئيس قادراً على أداء وظائفه. اشتراك الرئيس في اتخاذ القرارات
    Al aceptar su nombramiento los funcionarios se comprometen a desempeñar sus funciones y a regular su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de las Naciones Unidas. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم. واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Ese tipo de relación deberá examinarse cuando se evalúe la capacidad de un director no ejecutivo de desempeñar sus funciones. UN ويمكن أخذ مثل هذه العلاقة في الاعتبار لدى تقييم مدى قدرة المدير غير التنفيذي على أداء واجباته.
    Sin la instalación permanente de radiotelevisión, el Edificio de Conferencias no podrá desempeñar sus funciones básicas. UN وبدون مرفق البث الدائم، لن يكون مبنى المؤتمرات قادراً على الاضطلاع بوظائفه الأساسية.
    Recordando las resoluciones del Consejo 5/1, sobre la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, y 5/2, sobre el Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de los mandatos deberán desempeñar sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراري المجلس 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، و5/2 بشأن مدونة سلوك المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة من قِبل مجلس حقوق الإنسان، بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على صاحب الولاية أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Las conclusiones y recomendaciones del grupo se han formulado de manera que ayuden al PNUMA a desempeñar sus funciones más eficazmente. Su aplicación requerirá esfuerzos especiales, cooperación y un franco examen de conciencia por parte del personal y de la administración. UN وتهدف النتائج والتوصيات التي توصل إليها الفريق الى تمكين البرنامج من الاضطلاع بمسؤولياته بصورة أنجع، وإن كان تنفيذها يتطلب بذل جهود خاصة، من جانب الموظفين واﻹدارة على السواء في إطار من التعاون والتقييم الذاتي الصريح.
    Deben crearse las condiciones que permitan a los funcionarios de aduanas y de inmigración yugoslavos desempeñar sus funciones inmediatamente, ya que esas funciones son competencia exclusiva de las autoridades federales de la República Federativa de Yugoslavia. UN إذ يتوجﱠب تمكين موظفي الجمارك والهجرة اليوغوسلاف من الاضطلاع بواجباتهم على الفور ﻷن تلك الواجبات هي من صلب اختصاص السلطات الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وجه الحصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد