ويكيبيديا

    "desempeñar un papel en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تضطلع بدور في
        
    • الاضطلاع بدور في
        
    • أداء دور في
        
    • للقيام بدور في
        
    • تقوم بدور في
        
    • القيام بدور في
        
    • لﻻضطﻻع بدور في
        
    • تؤدي دورا في
        
    • تقوم بدور ما خلال
        
    • يقوم بدور في
        
    • يؤدي دورا في
        
    • تلعب دورا في
        
    • تلعب دوراً في
        
    • دور تؤديه في
        
    • بأداء دور ما في
        
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados también deben desempeñar un papel en esta esfera. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تضطلع بدور في ذلك.
    Estos tienen pues que desempeñar un papel en la sociedad y, por consiguiente, debe enseñárseles desde la infancia el sentido de la democracia, la solidaridad y la tolerancia. UN ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح.
    También podría desempeñar un papel en el programa de reforma del sistema penitenciario que se prevé ejecutar. UN وستكون أيضا في وضع يمكنها من أداء دور في برنامج إصلاح السجون المعتزم تنفيذه.
    Mi delegación sostiene que las Naciones Unidas ocupan un lugar singular para desempeñar un papel en la elaboración de políticas y la identificación de recursos. UN ويرى وفدي أن اﻷمم المتحدة في وضع فريد للقيام بدور في رسم السياسات وتحديد الموارد.
    En tercer lugar, la Subcomisión podría desempeñar un papel en la preparación del informe que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos presentaría a la Comisión. UN وقال، ثالثاً، إنه يمكن للجنة الفرعية أن تقوم بدور في إعداد التقرير الذي ستقدمه المفوضية إلى اللجنة.
    El voluntariado consiste en aprender, compartir y ayudar a los demás y esto permite a todos los ciudadanos desempeñar un papel en el proceso democrático. UN ويتضمن العمل التطوعي، التعليم، ومشاركة الآخرين ومساعدتهم، وهو يُمكِّن جميع المواطنين من القيام بدور في العملية الديمقراطية.
    La Organización debe desempeñar un papel en ese proceso. UN وعلى المنظمة أن تضطلع بدور في هذه العملية.
    La experiencia ha demostrado que los medios de comunicación pueden desempeñar un papel en la agravación del conflicto merced a la representación falsa de las cuestiones y de la historia. UN وقد أظهرت التجارب أن وسائط الإعلام تستطيع أن تضطلع بدور في تصعيد حدة النزاعات، عن طريق تشويه الحقائق والتاريخ.
    Irlanda alienta a todos los Estados a colaborar con todos aquellos que pueden desempeñar un papel en la promoción de los debates. UN وتشجع أيرلندا كل دولة من الدول على التحاور مع جميع الجهات التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي بالمناقشات قدما.
    El sector privado debe desempeñar un papel en cuanto a abordar la feminización de la respuesta. UN ويجب على القطاع الخاص الاضطلاع بدور في تناول تأنيث مواجهة الإيدز.
    Se debe alentar a dichas organizaciones a desempeñar un papel en la formación de la opinión pública en apoyo a la causa palestina. UN وينبغي تشجيع هذه المنظمات على الاضطلاع بدور في تشكيل الرأي العام دعما للقضية الفلسطينية.
    Las organizaciones regionales y subregionales desempeñarán una función fundamental en ese sentido; el Comité seguirá alentando a esas organizaciones a desempeñar un papel en la lucha internacional contra el terrorismo de conformidad con sus respectivos mandatos. UN وسوف تؤدي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دورا حاسما في هذا الصدد؛ وسوف تواصل اللجنة تشجيع هذه المنظمات على أداء دور في مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، وفقا لولاية كل منها.
    El desarrollo de los niños hasta pasar la adolescencia es importante no sólo para su realización personal, sino también para su capacidad de desempeñar un papel en la familia, la comunidad y el país. UN فنماء اﻷطفال عبر مرحلة المراهقة أمر هام ليس بالنسبة لاكتمال شخصيتهم فحسب، ولكن أيضا بالنسبة لقدرتهم على أداء دور في اﻷسر والمجتمع والبلد.
    Es especialmente importante dar a los jóvenes ocasión de desempeñar un papel en la política y en la formulación de políticas a todos los niveles. UN ومما له أهمية خاصة إعطاء الشباب الفرصة للقيام بدور في المجال السياسي ورسم السياسات على المستويات كافة.
    La UNAMA también puede desempeñar un papel en la promoción de las medidas de fomento de la confianza que facilitarían el éxito del proceso dirigido por el Gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للبعثة أيضا أن تقوم بدور في الدعوة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من شأنها أن تتيح نجاح العملية التي تقودها الحكومة.
    Seguramente que la tarea principal sería contar con la voluntad política de aplicar esa nueva doctrina. Correspondía a los parlamentarios desempeñar un papel en ese sentido al promover la doctrina a fin de obtener una respuesta mucho más enérgica que en el pasado a las violaciones graves. UN ولربما يتمثل أكبر تحد يواجهه المبدأ الجديد في إيجاد الإرادة السياسية لاستخدامه، وهنا ينبغي للبرلمانيين القيام بدور في الدعوة له من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة بحزم أكثر بكثير من ذي قبل.
    Ello confirma la importancia de que continúe el apoyo de la comunidad internacional a las reformas, la estabilización macroeconómica y el ajuste estructural en esos países, y corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel en ese sentido. UN وهذا يؤكد أهمية استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي لﻹصلاح وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي في تلك البلدان؛ وعلى اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا في هذا الخصوص.
    Sin entrar a analizar en esta etapa estos efectos jurídicos (combinados con los de la declaración inicial) sobre la interpretación y la aplicación del tratado en cuestión, huelga decir que estas declaraciones unilaterales pueden desempeñar un papel en la vida del tratado; esa es su razón de ser y es con ese fin que los Estados y las organizaciones internacionales recurren a ellas. UN ودون الخوض، في هذه المرحلة، في تلك الآثار القانونية (مقترنة بالآثار الناشئة عن الإعلان الأولي) التي تنعكس على تفسير المعاهدة المعنية وتطبيقها، فإن من نافلة القول الإشارة إلى أن هذه الإعلانات الانفرادية من شأنها أن تقوم بدور ما خلال عمر المعاهدة؛ فتلك علة وجودها، وذلك هو القصد من لجوء الدول والمنظمات الدولية إليها.
    La comunidad internacional tiene que desempeñar un papel en este sentido. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بدور في هذا الصدد.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Hay numerosas razones por las que la República de China debe tener derecho a desempeñar un papel en las Naciones Unidas: UN وثمة أسباب عديدة تبرر تمتع جمهورية الصين بالحق في أن تلعب دورا في الأمم المتحدة:
    También indicó que estas instituciones podían desempeñar un papel en la promoción de las agrupaciones ya existentes y en la creación de nuevas agrupaciones. UN ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد.
    Si se pudieran superar estos problemas, África podría integrarse en la economía mundial y desempeñar un papel en el proceso de globalización. UN ولو تسنى التغلب على هذه المشاكل، لاندمجت أفريقيا في الاقتصاد العالمي ولكان لها دور تؤديه في عملية العولمة.
    Sin entrar a analizar en esta etapa los posibles efectos jurídicos de esas declaraciones sobre la interpretación y aplicación del tratado en cuestión, huelga decir que estas declaraciones unilaterales pueden desempeñar un papel en la vida del tratado; ésa es su razón de ser y es con ese fin con el que los Estados y las organizaciones internacionales recurren a ellas. UN ودون الخوض، في هذه المرحلة، في الآثار القانونية التي قد تحدثها هذه الإعلانات في تفسير المعاهدة المعنية وتطبيقها، فمن نافلة القول إن هذه الإعلانات الانفرادية كفيلة بأداء دور ما في غضون عمر المعاهدة؛ فتلك علة وجودها، ولهذه الغاية تركن إليها الدول والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد