ويكيبيديا

    "deseo de la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رغبة المجتمع
        
    • لرغبة المجتمع
        
    • برغبة المجتمع
        
    • إرادة المجتمع
        
    El deseo de la comunidad internacional de lograr la paz después de la segunda guerra mundial llevó a la fundación de las Naciones Unidas. UN إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    En la Conferencia de Desarme se están realizando progresos con miras a llegar a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; el Secretario General insta a las partes que intervienen en la negociación a que tengan en cuenta el deseo de la comunidad internacional de que ese tratado se concluya cuanto antes. UN وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر.
    Habida cuenta del deseo de la comunidad internacional de superar la crisis política, sólo los haitia-nos más vulnerables recibieron asistencia humanitaria limi-tada durante ese período. UN ونظرا لرغبة المجتمع الدولي في التغلب على اﻷزمة السياسية، لم تقدم خلال تلك الفترة إلا مساعدة محدودة ﻷضعف فئات الهايتيين.
    No aceptar el compromiso asumido voluntariamente en esta importante resolución sólo sirve para incitar a Israel a continuar siendo una fuente de amenaza e inestabilidad en el Oriente Medio, destacando el deseo de la comunidad internacional y permaneciendo fuera del TNP y del sistema de salvaguardias totales. UN بيد أن التغاضي عن الالتزام الذي قطعته إسرائيل طوعاً بموجب هذا القرار الهام إنما يشجِّعها على البقاء كمصدر تهديد وعدم استقرار في منطقة الشرق الأوسط، باستخفافها برغبة المجتمع الدولي وببقائها خارج نطاق معاهدة منع الانتشار ونظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Declaración reflejó el deseo de la comunidad internacional de revisar las actividades del Consejo de Seguridad 50 años después de la creación de la Organización internacional. UN إن هذا اﻹعلان يمثل رغبة المجتمع الدولي في استعراض أعمال مجلس اﻷمن بعد مرور خمسين عاما على إنشاء منظمتنا الدولية.
    La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Estas disposiciones satisfacen el deseo de la comunidad de dotarse de instituciones fiables y representativas capaces de subsistir más allá de 1997. UN وهذه الترتيبات تحقق رغبة المجتمع بأن تتوفر له مؤسسات موثوقة وتمثيلية تكون لهــــا مقومات الاستمرار إلى ما بعد عام ٧٩٩١.
    Su importancia es aún más crucial, ya que subraya el deseo de la comunidad internacional de volver a instilar confianza en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN بل ويتصف بأهمية حاسمة أعظم ﻷنه يعزز رغبة المجتمع الدولي مرة أخرى في توطيد الثقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El deseo de la comunidad internacional de forjar procesos e instituciones democráticos está consagrado en los principios de las Naciones Unidas. UN إن رغبة المجتمع الدولي في بناء عمليات ومؤسسات ديمقراطية مجسدة في مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Todo esto demuestra el creciente deseo de la comunidad mundial de lograr un entendimiento mutuo y el fin del enfrentamiento. UN وهذا كله يدل على رغبة المجتمع الدولي المتزايدة في التفاهم المتبادل وإنهاء المواجهة.
    Si la promoción de la democracia es genuinamente el deseo de la comunidad internacional, la hoja de ruta de Myanmar debe ser acogida con agrado y debe ser alentada. UN وإذا كان النهوض بالديمقراطية يمثل حقا رغبة المجتمع الدولي، فإنه ينبغي الترحيب بخطة طريق ميانمار وتشجيعها.
    El proyecto de resolución encarna el deseo de la comunidad internacional de que haya una cooperación multilateral en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nos sentimos sumamente alentados por el deseo de la comunidad internacional de establecer un proceso de evaluación mundial del estado del medio marino que sea verdaderamente mundial y totalmente incluyente. UN وتشجعنا كثيرا رغبة المجتمع الدولي في إجراء عملية تقييم عالمية للحالة البحرية تكون حقيقة عالمية وشاملة.
    En el proyecto de resolución se expresa el deseo de la comunidad internacional de que exista una cooperación multilateral en esta esfera. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Esa unificación no es sólo un sueño de larga data, sino también el deseo de la comunidad internacional. UN وليس هذا حلما قديما فحسب، بل هو أيضا رغبة المجتمع العالمي.
    Este no es simplemente un deseo de la comunidad internacional sino, antes que nada, una exigencia del pueblo afgano. UN هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني.
    Este instrumento, a nuestro juicio, representa el deseo de la comunidad internacional de abrogar para siempre los ensayos nucleares. UN وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية.
    Estamos convencidos de que este proyecto de resolución refleja el deseo de la comunidad internacional. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا هو انعكاس لرغبة المجتمع الدولي.
    No aceptar el compromiso asumido voluntariamente en esta importante resolución sólo sirve para incitar a Israel a continuar siendo una fuente de amenaza e inestabilidad en el Oriente Medio, destacando el deseo de la comunidad internacional y permaneciendo fuera del TNP y del sistema de salvaguardias totales. UN بيد أن التغاضي عن الالتزام الذي قطعته إسرائيل طوعاً بموجب هذا القرار الهام إنما يشجِّعها على البقاء كمصدر تهديد وعدم استقرار في منطقة الشرق الأوسط، باستخفافها برغبة المجتمع الدولي وببقائها خارج نطاق معاهدة منع الانتشار ونظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dicho sufrimiento ha sido exacerbado con el bloqueo de Gaza, que constituye una violación del derecho humanitario internacional y es contrario al deseo de la comunidad internacional; es también especialmente nocivo en el actual contexto de las crisis mundiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد