Respecto de las deliberaciones de esta Comisión, deseo hacer referencia al Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وفيما يتصل بمناقشات هذه اللجنة، أود أن أشير إلى الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي. |
En segundo lugar, deseo hacer referencia a las Oficinas del Coordinador del Socorro de Emergencia en Nueva York y Ginebra. | UN | ثانيا، أود أن أشير إلى مكتبي منسق عمليات اﻹغاثة فــي حالات الطــوارئ في نيويورك وفي جنيف. |
Sr. Presidente: En ese sentido, deseo hacer referencia a su discurso inaugural en este debate sobre los dos temas que estamos examinando. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيانكم الافتتاحي، السيد الرئيس، في هذه المناقشة المعنية بالبندين قيد النظر. |
En este sentido, deseo hacer referencia a la declaración del Secretario General Adjunto, Sr. Dhanapala, en la cual enumeró aspectos positivos y negativos en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيان وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، الذي عدد فيه الجوانب الإيجابية والجوانب السلبية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Con respecto a esto, deseo hacer referencia a la declaración formulada por el jefe de la delegación de Bangladesh ante la Asamblea General este año: | UN | وهنا، أود أن أشير إلى البيان الذي ألقاه رئيس الوفد البنغلاديشي أمام الجمعية العامة هذا العام: |
Antes de concluir mi declaración, deseo hacer referencia a la declaración emitida ayer por la Presidencia de la Unión Europea sobre las matanzas y los incidentes violentos acaecidos en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وقبل أن اختتم بياني، أود أن أشير إلى البيان الصـــادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي أمس والمتعلق بأعمال القتل والعنف التي وقعت في الضفة الغربية وغزة. |
Aceptando esa invitación, deseo hacer referencia a las dificultades con que ha tropezado la Organización Marítima Internacional al tener que incorporar cada dos años los numerosos cambios introducidos en las recomendaciones. | UN | وردا على هذه الدعوة، أود أن أشير الى الصعوبات التي تواجهها المنظمة في تنفيذها، على اساس فترات سنتين، للتغييرات العديدة المبينة في التوصيات. |
deseo hacer referencia a la historia reciente del proceso de paz israelí-árabe para descartar toda ambigüedad en relación con la práctica de la paz en Israel y demostrar que la nueva mayoría no puede verse descalificada en la elaboración de la paz. | UN | أود أن أشير إلى التاريخ الحديث لعملية صنع السلم بين إسرائيل والعرب حتى أبدد أي غموض فيما يتصل بالعمــل من أجــل السلم في إسرائيل وأبيﱢن أن اﻷغلبية الجديدة لا تفتقر إلى ما يؤهلها لبذل الجهود من أجل تحقيق السلم. |
A este respecto, deseo hacer referencia al programa del anterior Gobierno de Grecia que establece una zona con áreas que están bajo el dominio de Grecia, incluido el norte de Epiro, Macedonia, Tracia, la región del Egeo de Turquía, el Mediterráneo oriental y Chipre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى برنامج الحكومة اليونانية السابقة الذي ينص على إنشاء منطقة تتكون من مناطـق تخضع للهيمنة اليونانية، بما فيها ايبروس الشمالية، ومقدونيا، وتراسي، والمنطقة اﻹيجيـــة التابعة لـــتركيا، وشرق المتوســـط وقبرص. |
deseo hacer referencia también a las excelentes relaciones de colaboración existentes entre la UNPREDEP y sus representantes por una parte, y las autoridades y los ciudadanos de Macedonia, en su conjunto, por la otra. Los encargados de mantener la paz fueron recibidos como hijos de nuestra tierra, como parte de nuestra vida cotidiana, porque verdaderamente se lo merecían. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أشير إلى التعاون الممتاز الذي كان قائما بين قوة الانتشار الوقائي وممثليها من جهة وسلطات مقدونيا ومواطنيها ككل من جهة أخرى، إذ استُقبلت قوات حفظ السلام كما لو كانت منا، وجزءا من حياتنا اليومية، ﻷنها استحقت ذلك بجدارة. |
También deseo hacer referencia al Acuerdo nacional para el avance de la seguridad y la justicia, el cual fue establecido el año pasado por el Congreso de la República, la Corte Suprema de Justicia, el Ministerio Público y el Gobierno del Presidente Álvaro Colom, y está comprometido a dar apoyo al cumplimiento del mandato de la CICIG. | UN | كما أود أن أشير إلى اتفاقنا الوطني للنهوض بتحقيق الأمن والعدالة، الذي توصل إليه العام الماضي الكونغرس ومحكمة العدل العليا والمدعي العام وحكومة الرئيس ألفارو كولوم كاباييروس. ويضطلع ذلك الاتفاق بولاية دعم تنفيذ مهمة اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
deseo hacer referencia a mi carta de fecha 7 de enero de 1995 en la que le explicaba detalladamente las agresiones y provocaciones realizadas por la aviación militar estadounidense y de otras nacionalidades al violar el espacio aéreo del Iraq, procedentes de bases en la Arabia Saudita y Kuwait. | UN | أود أن أشير الى رسالتي المؤرخة في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ التي ذكرت فيها معلومات مفصلة حول اﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي قامت بها الطائرات الحربية اﻷمريكية وغيرها بخرق حرمة اﻷجواء العراقية انطلاقا من قواعد في السعودية والكويت. |
deseo hacer referencia a la carta que, con fecha 21 de marzo de 1997, le dirigió el Encargado de Negocios interino de Israel ante las Naciones Unidas (A/51/839-S/1997/243), en la cual se hacían algunas afirmaciones carentes de sentido. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة الموجهة إليكم من القائم باﻷعمال المؤقت ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧ )A/51/839-S/1997/243(، التي تضمنت بعض التصريحات الحمقاء. |
deseo hacer referencia a las cartas de fechas 17 de enero de 1997 (S/1997/41) y 23 de enero de 1997 (A/52/63-S/1997/70) dirigidas al Secretario General por el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas y responder a ciertas afirmaciones erróneas que contienen. | UN | أود أن أشير الى الرسالتين المؤرختين ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/41) و ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (A/52/63-S/1997/70) الموجهتين الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الممثل الدائم للبنان كما أود الرد على بعض النقاط المضللة الواردة فيهما. |
deseo hacer referencia a nuestra carta de fecha 18 de enero de 1998 en la cual se detallaba información sobre las violaciones y actos de agresión cometidos por aviones y barcos de guerra de los Estados Unidos y de otros países entre el 30 de junio y el 31 de diciembre de 1997. | UN | أود أن أشير الى رسالتنا المؤرخة في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ التي تضمنت معلومات مفصلة عن الخروقات واﻷعمال العدوانية التي قامت بها الطائرات والسفن الحربية اﻷمريكية وغيرها للفترة من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ولغاية ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Aquí deseo hacer referencia al informe del año pasado del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil (A/58/817), encabezado por el ex Presidente brasileño Cardoso. | UN | وهنا أود أن أشير إلى تقرير العام الماضي الصادر عن فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني (A/58/817)، برئاسة الرئيس البرازيلي السابق كوردوسو. |
deseo hacer referencia a un intercambio de cartas que mantuvieron en noviembre de 2001 mi predecesor y el Presidente del Consejo de Seguridad (S/2001/1128 y S/2001/1129) en relación con el establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | أود أن أشير إلى الرسالتين المتبادلتين بين سلفي وبين رئيس مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (S/2001/1128 و S/2001/1129) المتصلتين بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
deseo hacer referencia a mi carta anterior de fecha 22 de septiembre de 2009, en la que le informaba acerca de la intención del Gobierno de Malasia de presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período de 2010 a 2013, cuyas elecciones están previstas para el 13 de mayo de 2010 en Nueva York. | UN | أود أن أشير إلى رسالتي، المؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2009، التي أبلغتكم فيها باعتزام حكومة ماليزيا التقديم للترشيح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة الممتدة من عام 2010 حتى عام 2013، والتي من المقرر أن تجرى الانتخابات الخاصة بها في 13 أيار/مايو 2010 في نيويورك. |
deseo hacer referencia a la carta del Encargado de Negocios interino de la Oficina del Observador Permanente de la OLP ante las Naciones Unidas de fecha 11 de agosto de 1994 (A/48/982-S/1994/959) relacionada con la presencia internacional de carácter temporal en Hebrón (PITH). | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤ (A/48/982-S/1994/959)، الموجهة من القائم باﻷعمال المؤقت لمكتب المراقب الدائم لمنظمة التحرير الفلسطينية لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالوجود الدولي المؤقت في الخليل. |
deseo hacer referencia a la resolución 1603 (2005) del Consejo de Seguridad, por la cual éste me pidió que designara, a título excepcional, a un alto representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire, que actuase de manera autónoma con respecto a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), para que prestase asistencia en la labor de la Comisión Electoral Independiente y del Consejo Constituyente. | UN | أود أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1603 (2005) الذي طلب فيه المجلس إليّ تعيين ممثل سام معني بالانتخابات في كوت ديفوار، كترتيب استثنائي، يكون مستقلا عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة والمجلس الدستوري في عملهما. |
También deseo hacer referencia a los temas financieros que se han planteado en el contexto del examen del proyecto de resolución sobre la MICIVIH. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى المسائل المالية التي أثيرت في سياق النظر في مشروع القرار المتعلق بالبعثة المدنية الدولية في هايتي. |