deseo informarle de que aviones de guerra estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
En consecuencia, deseo informarle de que he nombrado a los expertos siguientes para que integren el Grupo de Expertos: | UN | ووفقاً لذلك، أود أن أبلغكم أنني قد عينتُ الخبراء التالية أسماؤهم للعمل في فريق الخبراء: |
Por consiguiente, deseo informarle de que el Comité ha recibido las notificaciones siguientes: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي: |
deseo informarle de que tales denuncias carecen totalmente de fundamento. | UN | وأود أن أبلغكم بأن هذه الادعاءات لا أساس لها على اﻹطلاق. |
Por consiguiente, deseo informarle de que he nombrado a los siguientes expertos para el Grupo de Expertos: | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني عينت الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء: |
deseo informarle de que las unidades de la Armada de los Estados Unidos que se encuentran emplazadas en el Golfo Árabe en contra de los deseos de los pueblos de la región continúan participando en actos de piratería y provocación y adoptando medidas hostiles en contra de los buques que transportan mercancías para civiles en las aguas territoriales del Iraq y más allá. | UN | أود إحاطتكم علما باستمرار قطع الأسطول الأمريكي، المتواجد في الخليج العربي على الضد من رغبة شعوب المنطقة، بأعمال القرصنة والاستفزاز والاعتداء على السفن التي تنقل البضائع المدنية داخل المياه الإقليمية العراقية وخارجها. |
deseo informarle de que el viernes, 15 de diciembre de 1995, las fuerzas militares de Eritrea perpetraron un acto flagrante y descarado de agresión y piratería contra la isla yemenita de Janish al-Kubra, violando de esta forma la soberanía, territorio y aguas territoriales de la República del Yemen y amenazando la seguridad de la navegación internacional en la región del Mar Rojo. | UN | أود إحاطتكم علما بأن القوات المسلحة اﻷريترية، شنت يوم الجمعة، ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عملا سافرا وصارخا من أعمال العدوان والقرصنة على جزيرة حنيش الكبرى اليمنية منتهكة بهذا العمل سيادة الجمهورية اليمنية على أراضيها ومياهها اﻹقليمية ومهددة أمن الملاحة الدولية في منطقة البحر اﻷحمر. |
Como continuación de mi carta de 21 de febrero de 2000 (S/2000/144, anexo), deseo informarle de que ocho civiles iraquíes resultaron heridos en el último acto de agresión hostil cometido por la aviación estadounidense y británica, que tuvo lugar el 11 de marzo de 2000. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 21 شباط/فبراير 2000، أود إحاطتكم علما بأن ثمانية مواطنين مدنيين عراقيين جرحوا أثناء العدوان الآثم الأخير الذي شنته الطائرات الأمريكية والبريطانية في 11 آذار/مارس 2000 وأدناه تفاصيل هذا العمل الإجرامي الجديد: |
deseo informarle de una solicitud formulada el 24 de agosto de 2006 por el Presiente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda que se refiere directamente a la posibilidad del Tribunal de aplicar su estrategia de conclusión. | UN | أود إحاطتكم علما بفحوى طلب مؤرخ 24 آب/أغسطس 2006 قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ويتعلق بشكل مباشر بقدرتها على تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي تنتهجها (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en la zona de operaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود إحاطتكم علما بآخر التطورات في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل): |
deseo informarle de que aviones de combate estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. En el período comprendido entre el 16 y el 23 de octubre de 2000 efectuaron 346 incursiones, 176 de ellas desde la Arabia Saudita, 94 desde Kuwait y 76 desde Turquía, como se indica a continuación. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، حيث قامت بتنفيذ 346 طلعة جوية خلال الفترة من 16 تشرين الأول/أكتوبر ولغاية 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بواقع 176 طلعة من السعودية و 94 طلعة من الكويت و 76 طلعة من تركيا، وكما مبين أدناه: |
Puesto que valoramos la experiencia y la reputación de su organización en el mundo, así como su importancia, deseo informarle de que el Gobierno de la República de Serbia aceptaría de buen grado la presencia en Kosovo y Metohija de una delegación especial del Comité Internacional de la Cruz Roja, que tendría ocasión de obtener información directa acerca de la situación actual. | UN | ونظرا للتقدير الذي نكنه لمنظمتكم لما تتمتع به من خبرات وسمعة حسنة في شتى أنحاء العالم، فضلا عن المركز الذي تحظى به، أود أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية صربيا يسرها أن تقبل وجود وفد خاص من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كوسوفو وميتوهيا، بحيث تتاح له فرصة الاطلاع مباشرة على مجريات اﻷمور. |
Tras evacuar las consultas de rigor, deseo informarle de mi intención de nombrar al Sr. Fernando Valenzuela Marzo, quien actualmente se desempeña como Embajador de España en el Canadá, como mi Representante Especial para la UNPREDEP. | UN | فعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم باعتزامي تعيين السيد فرناندو فلينسويلا مارسو، الذي يتولى حاليا منصب سفير إسبانيا لدى كندا، ممثلا خاصا لي لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
deseo informarle de que el portavoz del poder judicial negó toda confirmación de la sentencia de muerte contra los Sres. Sirus Dhabihi Muqaddam, Hidayat - Kashifi Najafabadi y Manchehr Khulusi. | UN | أود أن أبلغكم أن الناطق باسم السلطة القضائية ينكر أي تأكيد لحكـم الإعدام الصادر ضد سيروس دهابيهي - مقدم، وهداية - كاشيفي نجفبادي ومانوشيهر خولوســي. |
deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Por consiguiente, deseo informarle de que he nombrado a los siguientes expertos para facilitar la labor del Comité: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأني قد عينت الخبيرين التاليين لتيسير قيام اللجنة بعملها: |
deseo informarle de que el Comité Fiduciario del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia ha pedido autorización al Comité de Conferencias para reunirse en la Sede de Nueva York durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا للاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Por consiguiente, deseo informarle de que he nombrado a los siguientes expertos para el Grupo de Expertos: | UN | وتبعا لذلك، أود إبلاغكم بأنني عينت الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء: |
deseo informarle de que, de conformidad con esas resoluciones, he decidido crear un grupo de expertos integrado por tres juristas eminentes, a los que se les ha conferido el siguiente mandato: | UN | وأود أن أحيطكم علما بأنني قررت، وفقا لهذين القرارين، إنشاء فريق من الخبراء يتألف من ثلاثة فقهاء بارزين، وأسندت إليه الولاية التالية: |
En vista de las circunstancias, deseo informarle de que la misión ha fracasado porque Israel no ha concedido el visado necesario. | UN | وبناءً عليه، أود أن أعلمكم بأن عدم قيام إسرائيل بمنح التأشيرات اللازمة قد منع عمل البعثة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que, durante el período del 10 al 20 de enero de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, incluido el lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٠ - ٢٠/١/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
deseo informarle de que la ocupación militar israelí ha cerrado la Universidad Politécnica Palestina por un período de seis meses a partir del 15 de enero de 2003. | UN | نود إبلاغكم أن جيش الاحتلال العسكري الإسرائيلي عمد إلى إقفال جامعة بوليتكنيك فلسطين لفترة ستة أشهر بدأت في 15 كانون الثاني/يناير 2003. |
Habida cuenta de la gravedad de la cuestión y de sus peligrosas consecuencias para el pueblo de Eritrea y para la paz y la seguridad regionales, deseo informarle de que el Sr. Isaias Afwerki, Presidente del Estado de Eritrea, solicita intervenir ante el Consejo de Seguridad tan pronto como sea posible para ambas partes. | UN | فبالنظر إلى جسامة المسألة وآثارها الخطيرة على الشعب الإريتري وعلى السلام والأمن في المنطقة، أود إبلاغكم بأن الرئيس أسياس أفورقي، رئيس دولة إريتريا، يطلب الإدلاء بكلمة أمام مجلس الأمن في أقرب وقت يكون مناسبا للطرفين. |
deseo informarle de que se ha enviado una carta idéntica al Sr. Ban Ki-moon, Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعلمكم أن رسالة مطابقة أرسلت إلى السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que a las 18.10 horas del 2 de agosto de 1993 un avión estadounidense lanzó una bengala térmica sobre la zona meridional de la presa Saddam, en la provincia de Nínive. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بقيام إحدى الطائرات اﻷمريكية في الساعة )١٠/١٨( من يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ بإلقاء مشعل حراري فوق منطقة جنوب سد صدام بمحافظة نينوي. |