ويكيبيديا

    "desequilibrio entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاختلال بين
        
    • اختلال التوازن بين
        
    • عدم التوازن بين
        
    • الخلل بين
        
    • التفاوت بين
        
    • اختلال بين
        
    • انعدام التوازن بين
        
    • لعدم التوازن بين
        
    • الاختلالات بين
        
    • التفاوت الواضح
        
    • والتفاوت بين
        
    • في التوازن بين
        
    • تنافر
        
    • خلل قائم بين
        
    • عدم التوافق بين
        
    Por tanto, es necesario examinar el desequilibrio entre los recursos básicos y complementarios. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    No obstante, hay partes del mundo en que el desequilibrio entre el número de varones y el de niñas nunca se supera. UN بيد أن في العالم أماكن لا يُتغلب فيها إطلاقا على هذا الاختلال بين الذكور واﻹناث.
    Aumenta el desequilibrio entre el Norte y el Sur, se multiplican las brechas, crecen las diferencias. UN إن اختلال التوازن بين الشمال والجنوب آخذ في التفاقم، وتتسع الشقة وتتعمق الاختلافات.
    Además, es flagrante el desequilibrio entre las zonas rurales y las urbanas. UN كما أن عدم التوازن بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخ.
    El Organismo esperaba que pudiese corregirse en un futuro cercano el desequilibrio entre la financiación disponible para medidas especiales y la que se destinaba a los programas ordinarios. UN وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية.
    El segundo se relaciona con la cuestión de remediar el desequilibrio entre el sitio en inglés y los sitios en los otros idiomas. UN ويعالج العنصر اﻵخر مسألة إزالة أوجه التفاوت بين موقع اللغة الانكليزية ومواقع اللغات اﻷخرى.
    Es inquietante el desequilibrio entre ese personal militar y los oficiales cuyos puestos se financian con cargo a la Cuenta de Apoyo. UN وأعرب عن قلقه إزاء الاختلال بين نسبة هؤلاء الموظفين العسكريين ونسبة الموظفين الممولة وظائفهم من حساب الدعم.
    El resultado de este desequilibrio entre las necesidades materiales e inmateriales nunca puede ser beneficioso para la humanidad. UN ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية.
    La especial atención prestada a las muchachas se integra en los esfuerzos encaminados a corregir el desequilibrio entre hombres y mujeres en el sistema de enseñanza. UN واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي.
    Existe cierta preocupación sobre el desequilibrio entre sexos en relación con los nombramientos para los cargos de dirección de los centros escolares. UN هناك قلق بشأن اختلال التوازن بين الجنسين بالنسبة لتعيينات نظار المدارس.
    Tiene que haber una manera más decisiva para abordar con mayor eficacia el desequilibrio entre el Norte y el Sur. UN لا بد أن هناك طريقة أفضل لتصحيح اختلال التوازن بين الشمال والجنوب بشكل أكثر فعالية.
    El caso de Sierra Leona pone de manifiesto los peligros de un desequilibrio entre recursos, esfuerzos y resultados. UN وتبرز حالة سيراليون مخاطر اختلال التوازن بين الموارد المتاحة والجهود المبذولة والنتائج المحصلة.
    Los objetivos fijados con miras a corregir el desequilibrio entre la mujer y el hombre se ajustan al espíritu y a la letra de esas resoluciones. UN وأضاف أن اﻷهداف المحددة بخصوص تدارك عدم التوازن بين الجنسين تندرج في حدود روح ونص تلك القرارات.
    El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. UN وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات.
    El déficit de recursos se manifiesta en el excedente de importaciones así como en el desequilibrio entre ahorro e inversión. UN والفجوة في الموارد ظاهرة في فائض الاستيراد وكذلك في الخلل بين الاستثمار والوفورات.
    47. La Sra. Gaspard destaca también el desequilibrio entre el gran número de mujeres graduadas y su escasa representación en puestos decisorios. UN 47 - السيدة غاسبار: لاحظت أيضا الخلل بين العدد الكبير من النساء الخريجات وتمثيلهن الضئيل في مناصب صنع القرار.
    Las causas que se exponen a continuación coadyuvan a que perdure el desequilibrio entre los recursos básicos y los complementarios: UN وتسهم الأسباب التالية في تواصل هذا التفاوت بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية:
    Para atacar el desequilibrio entre el campo y las ciudades, o la falta de progresos en el suministro del saneamiento, se necesitan datos fidedignos que sirvan de base para planes racionales. UN ومعالجة أوجه اختلال من قبيل التفاوت بين الحضر والريف، أو انعدام التقدم في مجال توفير المرافق الصحية تتطلب بيانات موثوقة لتتأسس عليها خطط رشيدة.
    En sus directrices sobre la preparación del presupuesto para 2006, el ACNUR estableció el objetivo expreso de superar todo desequilibrio entre categorías. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    En cuanto al sistema de coordinadores residentes, una delegación acogió con beneplácito los esfuerzos del GNUD para abordar la cuestión del desequilibrio entre los géneros, y preguntó cuáles eran las causas del persistente desequilibrio. UN وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، رحب أحد الوفود بجهود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل التطرق إلى موضوع انعدام التوازن بين الجنسين، وطلب معرفة أسباب استمرار عدم التوازن هذا.
    Como consecuencia del desequilibrio entre la oferta y la demanda de mano de obra, Finlandia sufre un desempleo estructural que afecta a más de 170.000 personas. UN تعاني فنلندا من البطالة الهيكلية نتيجة لعدم التوازن بين العرض والطلب بالنسبة للعمل، مما يؤثر على أكثر من 000 170 شخص.
    En las negociaciones multipartidarias se han puesto las bases para mejorar el desequilibrio entre los sexos, al menos en la Constitución y en la declaración de derechos. UN إن المفاوضات المتعددة اﻷطراف أرست أساسا لبحث الاختلالات بين الجنسين وعلى اﻷقل في الدستور وشرعة الحقوق.
    En segundo lugar, el evidente desequilibrio entre las acusaciones y las condenas impuestas. UN والثاني، هو التفاوت الواضح بين التهم والأحكام الصادرة.
    A escala mundial persiste un desequilibrio entre los géneros en la ciencia, la tecnología y la innovación. UN والتفاوت بين الجنسين قائم في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في جميع أنحاء العالم.
    En muchos casos, son el origen del desequilibrio entre el hombre y su medio natural y de su destrucción. UN وقد أحدثت في الكثير من الحالات دمارا واختلالا في التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Por consiguiente, el desempleo en Estonia es fundamentalmente estructural, lo que revela un desequilibrio entre la oferta y la demanda de mano de obra. UN وبالتالي، فإن البطالة في إستونيا هي بطالة هيكلية أساساً، مما يبين وجود تنافر بين عرض العمل والطلب عليها.
    Sin pretender minimizar esos aspectos, la crisis financiera de la Organización tiene más bien un carácter estructural donde se pone de manifiesto un desequilibrio entre disponibilidad de recursos y presupuestación de gastos. UN ورغم أننا لا نود التقليل من أهمية هذه الجوانــب، نــرى أن اﻷزمة المالية في المنظمة لها طبيعة هيكلية تنــم عن خلل قائم بين توفر الموارد وموازنة النفقات.
    Se puso de relieve el desequilibrio entre los recursos del Gobierno y los objetivos que deben alcanzarse. UN وتم التشديد على عدم التوافق بين الموارد الحكومية والأهداف المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد