Esos actos constituyen un peligro cada vez mayor para la entrega y la distribución de la asistencia humanitaria y están contribuyendo a desestabilizar la región. | UN | فهذه الأعمال تعرّض للخطر المتزايد إيصال المساعدات الإنسانية إلى وجهاتها وتوزيعها، وتساهم في زعزعة استقرار المنطقة. |
Eritrea no tiene ni el deseo ni el interés de desestabilizar la región. | UN | وليست لديها رغبة أو مصلحة في زعزعة استقرار المنطقة. |
El Consejo de Seguridad debe condenar al Irán y Hezbollah por desestabilizar la región. | UN | لذا يجب على مجلس الأمن أن يدين إيران وحزب الله بسبب زعزعة استقرار المنطقة. |
Como hicimos el año pasado, instamos al Gobierno del Irán a desempeñar una función constructiva en los asuntos regionales y mundiales y a desistir de apoyar a los grupos radicales que tratan de destruir el proceso de paz en el Oriente Medio y desestabilizar la región. | UN | ونطلب إلى حكومة إيران، كما فعلنا في العام الماضي، أن تقوم بدور بنﱠاء في الشؤون اﻹقليمية والعالمية وأن تكف عن توفير الدعم المادي والسياسي لجماعات المتطرفين التي تسعى إلى تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط وإلى زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
Así pues, las aventuras militares del TPLF no sirven otro fin que el de desestabilizar la región y causar sufrimiento humano innecesario. | UN | ولن تخدم المغامرات العسكرية لنظام جبهة تحرير تيغري الشعبية غرضا آخر غير زعزعة الاستقرار في المنطقة والتسبب في معاناة بشرية لا مبرر لها. |
Esos conflictos, que con frecuencia atizan la proliferación de armas pequeñas y ligeras, matan a miles de personas, desplazan a muchos miles más de sus casas, acaban con las economías y con frecuencia tienen efectos secundarios que pueden desestabilizar la región. | UN | وغالبا ما يغذيها الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتؤدي هذه الصراعات إلى قتل الآلاف وتشريد آلاف عديدة أخرى من ديارها، وتدمر الاقتصادات وغالبا ما تكون لها آثار ثانوية يمكن أن تزعزع استقرار المنطقة المحيطة. |
Burundi y Rwanda, países que han sufrido espantosas tragedias humanas en 1993 y en 1994, siguen entrelazados de modo inextricable, y el conflicto de Rwanda podría incluso desestabilizar la región. | UN | ولا تزال بوروندي ورواندا، وهما بلدان واجها مآسي إنسانية مروعة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مترابطتين على نحو لا فكاك منه، بل ويمكن أن يؤدي الصراع في رواندا الى زعزعة استقرار المنطقة. |
Se ha informado de que varios financistas de piratas están participando en otras actividades delictivas y que, han creado capacidades paramilitares considerables en tierra y tienen, por tanto, el potencial para desestabilizar la región. | UN | وقد أُبلغ أن عدة ممولين للقرصنة ينخرطون في أنشطة إجرامية أخرى أيضا، وأنهم بنوا قدرات كبيرة شبه عسكرية برية، وأنهم يملكون بالتالي القدرة على زعزعة استقرار المنطقة. |
A pesar de los crecientes llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin a ese genocidio, los Estados Unidos -- con el apoyo del Reino Unido -- insisten en perpetuar esas sanciones, como parte de su plan para desestabilizar la región, crear una tensión permanente, imponer su hegemonía sobre la región y robarle su riqueza. | UN | ورغم تصاعد مطالبة المجتمع الدولي بإنهاء جريمة الإبادة البشرية هذه، فإن الولايات المتحدة، وبدعم من بريطانيا، تصر على استمرار هذه العقوبات خدمة لمخططها في زعزعة استقرار المنطقة وخلق بؤر للتوتر الدائم فيها من أجل سلب ثرواتها والهيمنة على مقدرتها. |
Todo empleo unilateral de la fuerza no solamente socavaría la autoridad de las Naciones Unidas, sino también conllevaría el potencial negativo de desestabilizar la región inmediata y, de hecho, mucho más allá, con las implicaciones humanitarias concomitantes. | UN | فالاستخدام الانفرادي للقوة لا يجازف بتقويض سلطة الأمم المتحدة فحسب، وإنما ينطوي أيضاً على خطر زعزعة استقرار المنطقة المجاورة مباشرة، بل وما يتجاوزها من المناطق، مع ما يترتب على ذلك من آثار إنسانية مصاحبة. |
Como afirmaron las delegaciones de la CARICOM en esa Conferencia y en otros foros celebrados desde entonces, las armas pequeñas y ligeras en nuestra región han sido utilizadas por quienes procuran desestabilizar la región mediante redes delictivas implicadas en el tráfico de estupefacientes, armas y seres humanos. | UN | وكما ذكرت وفود الجماعة الكاريبية في ذلك المؤتمر وفي محافل أخرى منذ ذلك الحين، فقد قام باستعمال الأسلحة الصغيرة والخفيفة في منطقتنا أولئك الذين يسعون إلى زعزعة استقرار المنطقة عن طريق شبكات إجرامية تقوم بالاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص. |
No se descarta la posibilidad de que quienes creen estar incluidos en la lista reservada de sospechosos de crímenes de guerra que obra en poder de la Comisión recurran a ataques directos contra el personal de las Naciones Unidas, de las organizaciones no gubernamentales internacionales y de otras entidades internacionales, o traten de desestabilizar la región en general mediante la violencia. | UN | فلا يمكن استبعاد إمكانية لجوء الجهات التي قد تعتقد أنها أدرجت في قائمة اللجنة المختومة التي تضم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى شن هجـمات مباشرة علـى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وموظفين دوليين آخرين، أو إلى محاولة زعزعة استقرار المنطقة بشكل أعـم من خلال أعمال العنف. |
Entretanto, soy consciente de que el Líbano ha seguido siendo un campo de batalla para ciertos agentes que procuran desestabilizar la región en su propio beneficio y en pro de sus aspiraciones de dominación, como se puso trágicamente de manifiesto en la guerra de julio y agosto de 2006. | UN | وفي ذات الوقت، أدرك أن لبنان ظل ساحة قتال لجهات تسعى إلى زعزعة استقرار المنطقة لمصالحها الشخصية وطموحاتها من أجل الهيمنة، كما تجلى ذلك على نحو مأساوي خلال حرب تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006. |
En ese sentido, la Policía de Kosovo y la EULEX tienen que seguir trabajando y utilizando los recursos de que disponen para garantizar que los que utilicen la violencia o la amenaza de la violencia no logren desestabilizar la región. | UN | وفي ذلك الصدد، على شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو أن تواصلا عملهما وتستعملا الموارد المتوفرة لهما بغية كفالة عدم نجاح الذين يستعملون العنف أو يهددون باستعمال العنف في زعزعة استقرار المنطقة. |
:: Participar más activamente en la solución de las cuestiones que podrían desestabilizar la región, como el terrorismo, el secuestro de personas, la delincuencia organizada transnacional y el tráfico ilícito de armas en regiones problemáticas específicas como el Sahel; | UN | :: المشاركة بنشاط أكبر في معالجة المسائل التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة من قبيل الإرهاب واختطاف الأشخاص والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالأسلحة في المناطق ذات الأهمية الخاصة مثل منطقة الساحل؛ |
8. Los Jefes de Estado Mayor señalaron además que las fuerzas negativas que operaban en la zona oriental de la República Democrática del Congo pactaban alianzas con miras a desestabilizar la región. | UN | 8 - ولاحظ رئيسا هيئتَي الأركان العامة من جهة أخرى أن القوات الهدامة العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تقيم تحالفات من أجل زعزعة استقرار المنطقة. |
El Líbano no debe seguir siendo utilizado como campo de batalla por quienes buscan promover sus propios intereses a expensas de los del país o para desestabilizar la región. | UN | فلا يجب أن يستخدم لبنان مرة أخرى كمعترك لأطراف تسعى إلى خدمة مصالحها الخاصة على حساب البلد أو إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
De este modo, los pagos podrían incentivar a algunos comandantes mercenarios a mejorar su capacidad para desestabilizar la región fronteriza para obtener dinero del Gobierno de Côte d ' Ivoire. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للمدفوعات أن تغري بعض قادة المرتزقة بتعزيز قدرتهم على زعزعة الاستقرار في المنطقة الحدودية بغية التقدم بطلب من أجل الحصول على التمويل من حكومة كوت ديفوار. |
Señalamos a la atención el hecho de que la interrupción de los servicios que el OOPS suministra a los refugiados constituiría por sí misma un obstáculo adicional para el proceso de paz, además de desestabilizar la región ante la frustración que causan el aumento de la pobreza entre los refugiados y el deterioro de su situación económica. | UN | إننا ننبه إلى أن توقف الوكالة عن تقديم خدماتها للاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷوسط سيشكل في حد ذاته مصدرا إضافيا لتعثر عملية السلام، فضلا عن زعزعة الاستقرار في المنطقة نتيجة لﻹحباط الناجم عن ازدياد الفقر والبطالة وتدهور الحالة الاقتصادية لهم. |
:: La continua entrada de armas pequeñas en el África occidental amenaza desestabilizar la región. | UN | :: ويهدد التدفق المستمر للأسلحة الصغيرة إلى داخل غرب أفريقيا بزعزعة استقرار المنطقة. |
1. El Estado de Bahrein sigue siendo blanco de terroristas que reciben apoyo de grupos respaldados desde el extranjero para desestabilizar la región y menoscabar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ١- لا تزال دولة البحرين تجد نفسها هدفاً للارهابيين الذين يتلقون دعمهم من مجموعات تحظى بتأييد أجنبي لزعزعة استقرار المنطقة ونسف عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |