Precisamente esa línea de política y esas declaraciones irresponsables por parte de la República de Albania contribuyen a desestabilizar la situación en la región de los Balcanes en su conjunto. | UN | وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل. |
El Gobierno atribuyó los asesinatos a fuerzas interesadas en desestabilizar la situación política y social y perturbar el proceso de paz en el país. | UN | ونسبت الحكومة عملية القتل إلى قوات هدفها زعزعة استقرار الحالة السياسية والاجتماعية وعرقلة عملية السلام في البلد. |
Como garante de la Constitución no toleraré ninguna acción que intente menoscabar las bases del sistema estatal de la Federación de Rusia o desestabilizar la situación en el país. | UN | - أنني لن أسمح، بصفتي كفيلا للدستور، بأي محاولات لنسف دعائم كيان الدولة الروسية، أو زعزعة استقرار الوضع في البلد. |
La primera medida adoptada con este fin fue el establecimiento de las fuerzas colectivas de despliegue rápido de la región de Asia central, que están capacitadas para responder a cualquier intento de desestabilizar la situación en Asia central. | UN | وقد تمثلت أول خطوة في هذا الاتجاه في تشكيل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى، وهي قوات قادرة على كفالة التصدي بفعالية لأي محاولات تهدف إلى زعزعة استقرار الوضع في آسيا الوسطى. |
En estos tiempos sumamente turbulentos es vitalmente necesario que todas las partes interesadas respeten la Línea Azul, como lo ha pedido reiteradamente el Consejo de Seguridad, cesen todas las violaciones de dicha línea y se abstengan de toda acción que pueda contribuir a desestabilizar la situación. | UN | وهناك حاجة ماسة في هذا الوقت العصيب إلى أن يقوم الطرفان المعنيان باحترام الخط الأزرق، كما طالب مجلس الأمن بذلك مرارا، من أجل وقف جميع الانتهاكات على هذا الخط والإحجام عن ارتكاب أي عمل قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Volvió a quedar claro que la propaganda rusa de estilo soviético no persigue otro objetivo que desestabilizar la situación sobre el terreno. | UN | واتضح ثانية أن نوع الدعاية الروسية السوفياتية النمط يهدف ببساطة إلى مواصلة زعزعة الوضع على أرض الواقع. |
La Liga Nacional para la Democracia y sus tentativas de desestabilizar la situación | UN | محاولات العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لزعزعة الاستقرار |
Lo anterior proporciona una base sólida para llegar a la conclusión de que las acciones de algunos destacamentos azerbaiyanos no están debidamente sujetas a una cadena de mando o que con estos actos de provocación se pretende deliberadamente desestabilizar la situación en la región. | UN | ويشكل ما تقدَّم أساسا قويا لاستنتاج أن التصرفات التي قامت بها بعض العناصر الأذربيجانية إما لم تخضع للتسلسل القيادي على النحو الواجب، وإما كانت من قبيل الاستفزاز المتعمد الذي قُصد به زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة. |
Las sanciones no deben desestabilizar la situación económica del país objeto de las mismas ni la de terceros Estados. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن تؤدى الجزاءات إلى زعزعة الحالة الاقتصادية للبلد المستهدف بها أو للدول الثالثة. |
Los albaneses de Kosovo desean un Kosovo pacífico y democrático, en tanto que el régimen de Milosevic siempre está tratando de desestabilizar la situación generando violencia dentro de Kosovo y poniendo en peligro los objetivos de la UNMIK. | UN | إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة. |
La presente crisis se desató como resultado de los intentos de fuerzas extremistas de desestabilizar la situación en la región y socavar las aspiraciones de los pueblos de Palestina, Israel y el Líbano a la democracia y la paz. | UN | ونشأت الأزمة الحالية نتيجة لمحاولات قوى التطرف الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة وإحباط آمال شعوب فلسطين وإسرائيل ولبنان في تحقيق الديمقراطية والسلام. |
Deplora profundamente la acción permanente de Azerbaiyán dirigida a desestabilizar la situación a través de la línea de contacto y las fronteras, que ha causado la muerte de numerosas personas, incluidos civiles. | UN | وتشجب أرمينيا بشدة تمادي أذربيجان في محاولة زعزعة استقرار الحالة على خط التماس وطول الحدود بين البلدين، والتي أودت بحياة العديد من الأشخاص ومن بينهم مدنيون. |
El Consejo insta a los ex dirigentes de Rwanda y a los que han asumido la responsabilidad política en los campamentos de refugiados a que cooperen con los representantes del Gobierno actual en los esfuerzos de reconciliación y repatriación y a que pongan fin de inmediato a las actividades y las campañas de propaganda encaminadas a desestabilizar la situación en Rwanda y a convencer a los refugiados de que permanezcan en el exilio. | UN | ويحث القيادة السابقة لرواندا ومن يتولون المسؤولية السياسية في مخيمات اللاجئين على التعاون مع ممثلي الحكومة الحالية في جهود المصالحة والاعادة إلى الوطن والتوقف حالا عن المحاولات والحملات الدعائية الرامية إلى زعزعة استقرار الحالة في رواندا وحض اللاجئين على البقاء في المنفى. |
Insisto una vez más en que es esencial que todas las partes interesadas respeten la Línea Azul, como lo ha pedido repetidas veces el Consejo de Seguridad, cesen todas las violaciones de esa Línea y se abstengan de toda actividad que pudiera desestabilizar la situación. | UN | وإنني أشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى أن تحترم جميع الأطراف المعنية الخط الأزرق على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن مرارا وتكرارا، وأن توقف جميع انتهاكاته وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع. |
Sin embargo, los acontecimientos recientes en la frontera con el Pakistán son motivo de profunda preocupación dado que centenares de talibanes y otros terroristas han infiltrado el Afganistán para desestabilizar la situación. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة على الحدود المشتركة مع باكستان كانت مصدر قلق بالغ، حيث تسلّل المئات من أفراد طالبان وغيرهم من الإرهابيين إلى أفغانستان لأجل زعزعة استقرار الوضع. |
Durante el período que abarca el informe, el Grupo Mixto de Información inició siete nuevas investigaciones de incidentes delicados capaces de desestabilizar la situación en la zona de conflicto. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، باشر فريق تقصي الحقائق المشترك سبع عمليات تحقيق جديدة بشأن حوادث تتسم بالحساسية وتنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الوضع في منطقة الصراع. |
Los miembros manifestaron su profunda preocupación por los persistentes intentos de fuerzas extremistas, como los combatientes de Al-Shabaab, de desestabilizar la situación en Mogadiscio y otras partes del país. | UN | وأعرب الأعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار محاولات القوات المتطرفة، ومن بينها مقاتلو تنظيم الشباب، زعزعة الاستقرار في مقديشو وأنحاء أخرى من البلد. |
El Consejo pide además a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, que se abstengan de suministrar armas o de permitir el tránsito de armas y que nieguen santuario y otro tipo de asistencia a los elementos extremistas que tratan de desestabilizar la situación en Burundi. | UN | ويطلب المجلس ايضا إلى جميع الدول، ولا سيما الدول المجاورة، الامتناع عن إمداد العناصر المتطرفة التي تحاول زعزعة الاستقرار في بوروندي باﻷسلحة أو السماح بنقلها إليهم، والامتناع عن إيوائهم أو تقديم أي مساعدة أخرى إليهم. |
16. La Federación de Rusia manifiesta que el objetivo principal de los separatistas es desestabilizar la situación en la República de Chechenia y minar el proceso de reconciliación nacional. | UN | 16- وتشير سلطات الاتحاد الروسي إلى أن الهدف الرئيسي للانفصاليين هو زعزعة الاستقرار في جمهورية الشيشان وتقويض عملية المصالحة الوطنية. |
Es inaceptable que se realicen intentos por desestabilizar la situación interna en el Líbano mediante la perpetración de asesinatos políticos. | UN | فالمحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الداخلي في لبنان عن طريق الاغتيالات السياسية غير مقبولة مطلقا. |
También expresaron su profunda preocupación por los persistentes intentos de fuerzas extremistas, como los combatientes de Al-Shabaab, de desestabilizar la situación en Mogadiscio y otras partes de Somalia. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم حيال ما تقوم به القوات المتطرفة، ومن بينهم مقاتلو حركة الشباب، من محاولات متواصلة لزعزعة الاستقرار في مقديشو ومناطق أخرى في الصومال. |
De todo esto puede concluirse que o bien las acciones de determinados destacamentos azerbaiyanos no están sujetas a la debida cadena de mando o bien las provocaciones tienen por objeto deliberado desestabilizar la situación en la región. | UN | ويشكل ما تقدَّم أساساً متيناً للخروج باستنتاج مفاده أن بعض المفارز الأذربيجانية إما لا تخضع في تصرفاتها للتسلسل القيادي وفقاً للأصول، وإما أن هذه الاستفزازات ترتكب عمداً بقصد زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة. |
El Secretario General destacó además que era esencial impedir que se lanzaran ataques desde el otro lado de la Línea Azul y abstenerse de realizar ningún acto que pudiera desestabilizar la situación. | UN | وشدد الأمين العام فضلا عن ذلك على الحاجة الماسة إلى الحيلولة دون شن الهجمات عبر الخط الأزرق وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي إلى زعزعة الحالة. |
Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español | UN | ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة. |
No deben desestabilizar la situación económica en el país sometido a las sanciones o en la región adyacente. | UN | وينبغي ألا تزعزع استقرار الحالة الاقتصادية في البلد الذي توقع عليـه العقوبات، أو في المنطقة المتاخمة. |
Un motivo posible es la intención de provocar miedo entre la población, desestabilizar la situación de seguridad y causar daños en las infraestructuras. | UN | وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية. |
La parte georgiana insiste en que Rusia debe abstenerse de tomar medidas irreflexivas que sólo pueden provocar nueva destrucción y bajas humanas, desestabilizar la situación imperante en todo el Cáucaso y afectar irremediablemente las relaciones entre Georgia y Rusia. | UN | ويصر الجانب الجورجي على أن تكف روسيا عن اتخاذ خطوات غير مدروسة لن تؤدي إلا إلى دمار جديد وخسائر جديدة وإلى اضطراب الحالة في منطقة القوقاز برمتها والتأثير على العلاقات الجورجية الروسية على نحو لا يمكن إصلاحه. |