Los autores recurrieron entonces al Tribunal Constitucional, que desestimó el recurso por razones de forma el 15 de diciembre de 1999. | UN | وبعد ذلك طعن صاحبا البلاغ أمام المحكمة الدستورية، التي رفضت الطعن لأسباب شكلية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Los autores recurrieron entonces al Tribunal Constitucional, que desestimó el recurso por razones de forma el 15 de diciembre de 1999. | UN | وبعد ذلك طعن صاحبا البلاغ أمام المحكمة الدستورية، التي رفضت الطعن لأسباب شكلية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
El Fiscal General recurrió la decisión del Tribunal, aunque el Tribunal de Apelación desestimó el recurso el 5 de junio. | UN | وقدم المدعي العام طعناً في قرار المحكمة الابتدائية، لكن محكمة الاستئناف رفضت هذا الطعن في 5 حزيران/يونيه. |
La autora alega que el Tribunal no tenía intención alguna de entrar en el fondo del asunto y desestimó el recurso por motivos puramente técnicos. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة. |
El Tribunal Supremo desestimó el recurso y expresó su preocupación por la demora en la ventilación de la causa. | UN | فاستأنف الادعاء العام ضد هذا لأمر لدى المحكمة العليا التي رفضت الاستئناف وأعربت عن قلقها إزاء التأخير الذي شهده استكمال المحاكمة. |
Por tales razones, el 28 de mayo de 2010 la Dirección de Migración desestimó el recurso del autor. | UN | واستناداً إلى هذه الأسس، رفضت محكمة الهجرة بتاريخ 28 أيار/ مايو 2010 الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى. |
El autor presentó un recurso contra la decisión del Tribunal ante el Tribunal de Apelación de Amsterdam, que desestimó el recurso el 31 de marzo de 1993, aunque rechazó la conclusión preliminar del Tribunal Regional. | UN | وتقدم صاحب البلاغ بطلب استئناف أمر المحكمة أمام محكمة الاستئناف في أمستردام، التي ردت الطلب في ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١، بينما نقضت الاعتبار اﻷول للمحكمة المحلية. |
4.12 En su fallo de 5 de marzo de 2009, en el que desestimó el recurso del autor por haber sido presentado fuera de plazo, el TAF examinó, no obstante, los diferentes argumentos que, según el autor, se opondrían a la licitud de su expulsión. | UN | 4-12 وفي القرار الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية بتاريخ 5 آذار/مارس 2009، الذي رفضت المحكمة بموجبه طعن صاحب الشكوى في القرار بسبب التأخر، نظرت المحكمة مع ذلك في حجج مختلفة أدلى بها صاحب الشكوى للطعن في قانونية طرده. |
Por lo que respecta a las actuaciones ante el Tribunal Supremo, el cual desestimó el recurso en casación del autor el 9 de agosto de 2005, el Estado parte afirma que el autor no fundamentó su denuncia. | UN | وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تثبت شكاواه. |
El Estado parte examina las diferentes acciones judiciales incoadas por los autores hasta el último fallo del Tribunal Constitucional de 15 de diciembre de 1999, que desestimó el recurso de los autores por no estar representados por un abogado, como se requería. | UN | وتستعرض الدولة الطرف مختلف الدعاوى القضائية التي رفعها صاحبا البلاغ حتى القرار الأخير للمحكمة الدستورية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي رفضت فيه استئناف صاحبي البلاغ لعدم وجود محامٍ يمثلهما، حسب المطلوب. |
El 14 de enero de 1993 el Comité Interlocutorio del Tribunal Supremo desestimó el recurso por considerar que no tenía posibilidades de prosperar. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 1993 قررت اللجنة التمهيدية التابعة للمحكمة العليا عدم إجازة الاستئناف نظراً لعدم إمكانية نجاحه. |
Los autores recurrieron esta sentencia ante el Tribunal Administrativo Supremo, que desestimó el recurso el 11 de febrero de 2011. | UN | وطعن أصحاب البلاغ في هذا الحكم أمام المحكمة الإدارية العليا التي رفضت الطعن في 11 شباط/فبراير 2011. |
El autor impugnó la decisión del Tribunal Regional por una cuestión de derecho ante el Tribunal Supremo, que desestimó el recurso el 27 de junio de 1996. | UN | وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الإقليمية أمام المحكمة العليا التي رفضت الطعن في 27 حزيران/يونيه 1996. |
6.2. El Estado parte informa al Comité que la Audiencia Nacional, mediante sentencia de 12 de diciembre de 2007, desestimó el recurso contenciosoadministrativo interpuesto por la CEAR en virtud de la Ley especial para la protección de los derechos fundamentales de la persona. | UN | 6-2 وتبلَّغ الدولةُ الطرف اللجنةَ بأن المحكمة الوطنية العليا قد رفضت الطعن الإداري الذي قدمته اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين، وذلك في قرار أصدرته المحكمة بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بموجب القانون الخاص لحماية حقوق الفرد الأساسية. |
El autor impugnó la decisión del Tribunal Regional por una cuestión de derecho ante el Tribunal Supremo, que desestimó el recurso el 27 de junio de 1996. | UN | وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الإقليمية بشأن هذه النقطة القانونية أمام المحكمة العليا التي رفضت الطعن في 27 حزيران/يونيه 1996. |
2.6 El esposo de la autora recurrió el fallo en primera instancia ante el Tribunal Militar de Belarús que, al parecer, después de realizar únicamente un examen superficial desestimó el recurso el 15 de octubre de 2004. | UN | 2-6 وطعن زوج صاحبة البلاغ في حكم المحكمة الابتدائية أمام محكمة بيلاروس العسكرية، التي يُدعى أنها رفضت الطعن في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بعد النظر فيه بصورة متعجلة. |
2.6 El esposo de la autora recurrió el fallo en primera instancia ante el Tribunal Militar de Belarús que, al parecer, después de realizar únicamente un examen superficial desestimó el recurso el 15 de octubre de 2004. | UN | 2-6 وطعن زوج صاحبة البلاغ في حكم المحكمة الابتدائية أمام محكمة بيلاروس العسكرية، التي يُدعى أنها رفضت الطعن في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بعد النظر فيه بصورة متعجلة. |
El autor y las coacusadas recurrieron el fallo del tribunal penal ante el Tribunal Supremo de Libia, que desestimó el recurso el 29 de junio de 2006. | UN | وقدم صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن طعناً ضد حكم المحكمة، لكن المحكمة العليا الليبية رفضت هذا الطعن في 29 حزيران/يونيه 2006. |
El autor y las coacusadas recurrieron el fallo del tribunal penal ante el Tribunal Supremo de Libia, que desestimó el recurso el 29 de junio de 2006. | UN | وقدم صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن طعناً ضد حكم المحكمة، لكن المحكمة العليا الليبية رفضت هذا الطعن في 29 حزيران/يونيه 2006. |
La autora alega que el Tribunal no tenía intención alguna de entrar en el fondo del asunto y desestimó el recurso por motivos puramente técnicos. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة. |
El 10 de octubre de 2005 el abogado del autor recurrió contra esa decisión. Sin embargo, el tribunal desestimó el recurso el 12 de octubre de 2005, afirmando que las diligencias de instrucción todavía seguían su curso y no podían darse detalles. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، استأنف محامي صاحب البلاغ ذلك القرار، لكن المحكمة رفضت الاستئناف في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005 مبيّنة أن الإجراءات السابقة للمحاكمة كانت لا تزال جارية وأنه يتعذر الكشف عن التفاصيل. |
Por tales razones, el 28 de mayo de 2010 la Dirección de Migración desestimó el recurso del autor. | UN | واستناداً إلى هذه الأسس، رفضت محكمة الهجرة بتاريخ 28 أيار/مايو 2010 الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى. |
El autor presentó un recurso contra la decisión del Tribunal ante el Tribunal de Apelación de Amsterdam, que desestimó el recurso el 31 de marzo de 1993, aunque rechazó la conclusión preliminar del Tribunal Regional. | UN | وتقدم مقدم البلاغ بطلب استئناف أمر المحكمة أمام محكمة الاستئناف في أمستردام، التي ردت الطلب في ١٣ آذار/ مارس ٣٩٩١، بينما نقضت الاعتبار اﻷول للمحكمة المحلية. |
4.12 En su fallo de 5 de marzo de 2009, en el que desestimó el recurso del autor por haber sido presentado fuera de plazo, el TAF examinó, no obstante, los diferentes argumentos que, según el autor, se opondrían a la licitud de su expulsión. | UN | 4-12 وفي القرار الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية بتاريخ 5 آذار/مارس 2009، والذي رفضت المحكمة بموجبه طعن صاحب الشكوى في القرار بسبب التأخير في تقديمه، نظرت المحكمة مع ذلك في حجج مختلفة أدلى بها صاحب الشكوى للطعن في قانونية طرده. |
En cuanto a las actuaciones ante el Tribunal Supremo, que desestimó el recurso en casación del autor el 9 de agosto de 2005, el Estado parte observa que el autor no fundamentó sus denuncias, pues nada en la decisión del Tribunal Supremo indicaba que hubiera sido discriminado por motivo alguno. | UN | وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/ أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يدعم شكاواه بما يلزم من الأدلة، إذ لا يوجد في قرار المحكمة العليا ما يدل على أنه تعرض للتمييز على أي أساس كان. |
El Estado parte examina las diferentes acciones judiciales incoadas por los autores hasta el último fallo del Tribunal Constitucional de 15 de diciembre de 1999, que desestimó el recurso de los autores por no estar representados por un abogado, como se requería. | UN | وتستعرض الدولة الطرف مختلف الدعاوى القضائية التي رفعها صاحبا البلاغ حتى القرار الأخير للمحكمة الدستورية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي رفضت فيه استئناف صاحبي البلاغ لعدم وجود محامٍ يمثلهما، حسب المطلوب. |
El 14 de enero de 1993 el Comité Interlocutorio del Tribunal Supremo desestimó el recurso por considerar que no tenía posibilidades de prosperar. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 1993 قررت اللجنة التمهيدية التابعة للمحكمة العليا عدم إجازة الاستئناف نظراً لعدم إمكانية نجاحه. |
El autor interpuso un recurso de amparo (nadzor) contra su privación de libertad ante el Tribunal Supremo, que desestimó el recurso el 5 de abril de 2000. | UN | وطلب صاحب البلاغ أن تعمد المحكمة العليا إلى مراجعة قضائية (نادزور) لقرار احتجازه، لكن هذه المحكمة رفضت الطلب في 5 نيسان/أبريل 2000. |