ويكيبيديا

    "desfase entre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفجوة بين
        
    • الانفصال بين
        
    • الفجوة الزمنية بين
        
    Deben intensificar sus esfuerzos por disminuir el desfase entre la remuneración correspondiente a las mujeres y a los hombres, posiblemente para 1995, y adoptar medidas especiales para concretar el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN وينبغي لها أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق المبدأ الذي يقضي باﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    En estos momentos el problema reside en la necesidad de eliminar el desfase entre la demanda creciente de operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito. UN والمشكلة الآن هي سد الفجوة بين تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام وقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    El desfase entre la capacidad existente y las elevadas expectativas aumentó en 1999. UN 34 - وقد ازدادت الفجوة بين القدرات الحالية والتوقعات العالية توسعا في عام 1999.
    :: Recomendar enfoques que permitan consolidar las políticas, instituciones y prácticas de los sistemas descentralizados de gobernanza forestal para reducir el desfase entre la teoría y la práctica UN :: تقديم توصيات باتّباع النهج المناسبة لتعزيز السياسات والمؤسسات وممارسات نظم الإدارة اللامركزية للغابات من أجل تقليص الفجوة بين النظرية والتطبيق.
    B. desfase entre la ley y la práctica 22 - 25 7 UN باء - الانفصال بين القانون والممارسة 22-25 8
    Los datos relativos a recesiones recientes sugieren que se ha ampliado el desfase entre la producción y la recuperación del empleo. UN وتشير الأدلة المتوافرة من حالات الركود الأخيرة إلى أن الفجوة الزمنية بين الناتج وانتعاش العمالة قد اتسعت.
    A nivel microeconómico y a corto plazo, la OMPI ofrecía apoyo técnico para reducir el desfase entre la investigación y el ciclo de producción organizando programas sobre la creación de capacidad para la gestión de la propiedad intelectual. UN أما على المستوى المحدود والقصير الأجل، فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقدم دعماً تقنياً لسد الفجوة بين البحوث والدورة الإنتاجية، وذلك بتقديم برامج لبناء القدرات في إدارة الملكية الفكرية.
    Sin embargo, continuó aumentando el desfase entre la desmovilización y la reintegración, en parte debido a la falta de fondos suficientes para la reintegración. UN غير أن الفجوة بين عمليتي التسريح وإعادة الإدماج لا تزال تتسع، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الأموال اللازمة لإعادة الإدماج.
    El proyecto de política ha consolidado aún más la idea de permitir que los niños hagan oír su voz, y fomenta el sentido de la ciudadanía incluso en la infancia, reduciendo así al mínimo el desfase entre la política y la práctica. UN ويشجع مشروع السياسة، الذي مضى في تعزيز فكرة إسماع صوت الطفل، على المواطنة النشطة حتى في صفوف الأطفال، ما يقلّص من الفجوة بين السياسات القائمة والواقع العملي.
    Muchos indios quieren que Modi imprima una nueva dirección a las relaciones exteriores en una época en la que el desfase entre la India y China desde el punto de vista de la importancia internacional ha aumentado en gran medida. La influencia de la India en su patio trasero –incluidos el Nepal, Sri Lanka y las Maldivas– se ha reducido. News-Commentary ويريد كثيرون من الهنود أن يعطي مودي اتجاهاً جديداً للعلاقات الخارجية في وقت حيث سجلت الفجوة بين الهند والصين من حيث المكانة الدولية نمواً كبيرا. كما تقلص نفوذ الهند في ساحتها الخلفية ــ بما في ذلك نيبال وسريلانكا والمالديف. وتظل بوتان تشكل جيب النفوذ الاستراتيجي الوحيد للهند في جنوب آسيا.
    El desempeño nacional de Modi también ha sido deficiente. Aunque sus discursos y sus frases lapidarias para los medios de comunicación siguen impresionando a los admiradores de su oratoria en hindi, el desfase entre la retórica y la realidad se ensancha todas las semanas. News-Commentary وكان أداء مودي المحلي أيضاً مخيباً للآمال. فبرغم أن خطبه وتعليقاته القصيرة لا تزال مقنعه لأنصار خطابته الهندية، فإن الفجوة بين الخطابة والواقع تتسع بمرور كل أسبوع.
    En el informe siguiente debían indicarse las medidas especiales que hubiera tomado el Gobierno y los partidos políticos para eliminar el desfase entre la igualdad de jure y de facto, en particular en lo relativo a la adopción de decisiones políticas y el empleo. UN ٥٤١ - ويجب أن يشير التقرير المقبل إلى التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة واﻷحزاب السياسية لسد الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة القانونية، ولا سيما في مجالي اتخاذ القرارات السياسية والعمالة.
    En el informe siguiente debían indicarse las medidas especiales que hubiera tomado el Gobierno y los partidos políticos para eliminar el desfase entre la igualdad de jure y de facto, en particular en lo relativo a la adopción de decisiones políticas y el empleo. UN ٥٤١ - ويجب أن يشير التقرير المقبل إلى التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة واﻷحزاب السياسية لسد الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة القانونية، ولا سيما في مجالي اتخاذ القرارات السياسية والعمالة.
    Para tratar de la cuestión, la Brookings Institution organizó una mesa redonda sobre el desfase entre la asistencia humanitaria y el desarrollo a largo plazo que se celebró en Washington, D.C. en enero de 1999. UN 114- ولمعالجة هذه المسألة، عقدت مؤسسة " بروكينغز " في واشنطن العاصمة، في كانون الثاني/يناير 1999، مائدة مستديرة لبحث موضوع " الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل " .
    La Red de desarrollo mundial se propone apoyar la generación e intercambio de conocimientos para el desarrollo y contribuir a eliminar el desfase entre la concepción de ideas y su aplicación en la práctica. UN 19 - وتهدف شبكة التنمية العالمية إلى توليد وتقاسم المعرفة لأغراض التنمية، والمساعدة في سد الفجوة بين عملية وضع الأفكار وتنفيذها عمليا.
    31. Los expertos se centraron en los mecanismos que podían utilizarse para reducir el desfase entre la falta de competencia empresarial de las PYMES en los países en desarrollo y las exigencias de los bancos comerciales y los fondos de capital privado. UN 31- وركز الخبراء على الآليات التي يمكن استخدامها لسد الفجوة بين نقص الكفاءة التجارية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية ومتطلبات المصارف التجارية أو رؤوس الأموال السهمية الخاصة.
    El PNUD es considerado cada vez más un asociado fundamental de los órganos de las Naciones Unidas dedicados a las tareas humanitarias y de índole política, en particular por el papel que desempeña contribuyendo a eliminar el desfase entre la labor humanitaria y de reconstrucción en los países que se están recuperando de una crisis. UN ويتعاظم النظر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا بالغ الأهمية للفروع الإنسانية والسياسية من الأمم المتحدة، ولا سيما لدوره في المساعدة على سد الفجوة بين العمل الإنساني وأعمال التعمير في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات.
    3. Expresa su preocupación por el persistente desfase entre la política y la práctica en lo que se refiere a la incorporación de la perspectiva de la discapacidad en la labor de las Naciones Unidas; UN " 3 - تعرب عن قلها إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم المنظور المتعلق بالإعاقة في عمل الأمم المتحدة؛
    2. Expresa su preocupación por el persistente desfase entre la política y la práctica en lo que se refiere a la incorporación de la perspectiva de las personas con discapacidad, incluidos sus derechos y su bienestar, en la labor de las Naciones Unidas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 2 - يعرب عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم منظور المعوقين، بما في ذلك حقوقهم ورفاههم، في عمل الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En su resolución 2008/21, el Consejo Económico y Social expresó su preocupación por el persistente desfase entre la política y la práctica en lo que se refería a la incorporación de la perspectiva de las personas con discapacidad en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 1 - أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2008/21، عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم مراعاة منظور الأشخاص ذوي الإعاقة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    B. desfase entre la ley y la práctica UN باء- الانفصال بين القانون والممارسة
    El subprograma seguirá ocupándose de reducir el desfase entre la recepción de las denuncias individuales y su examen por los correspondientes órganos creados en virtud de tratados, entre otras cosas aplicando medidas para modificar los procedimientos relativos a las denuncias a fin de asegurar una mayor prontitud de las decisiones. UN وسيواصل البرنامج الفرعي العمل من أجل تخفيض الفجوة الزمنية بين ورود الشكاوى الفردية واستعراضها من جانب الهيئات المعنية المنشأة بمعاهدات، وذلك عن طريق عدة أمور من بينها بذل الجهود لتعديل الإجراءات المتصلة بالشكاوى بغية تأمين صدور القرارات على نحو أسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد