ويكيبيديا

    "desfases" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثغرات
        
    • الفجوات
        
    • التفاوت الزمني
        
    • الثغرات التي
        
    • حالات انقطاع
        
    Continúan existiendo, no obstante, importantes desfases que deben salvarse, tal como se estudia a continuación: UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى سد ثغرات هامة على نحو ما تلي مناقشته:
    Sin embargo, sigue habiendo considerables desfases en algunas esferas del Programa. UN بيد أنه لا يزال هناك ثغرات كبيرة في بعض مجالات البرنامج.
    Los mecanismos de prevención sobre el terreno, como los sistemas de alerta temprana, eran insuficientes, y persistían los desfases entre los mandatos de mantenimiento de la paz y los recursos. UN فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد.
    El Grupo de Trabajo decidió comenzar sus debates abordando los " desfases entre los mandatos y su aplicación " . UN واتفق الفريق العامل على أن يفتتح مناقشته بتناول الفجوات بين الولايات وتنفيذها.
    Esa Oficina está tomando medidas para mejorar la supervisión y reducir los desfases en la fecha de presentación de informes no basados en datos del SIIG por parte de los departamentos y oficinas. CESPAO Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN ويقوم المكتب حاليا باتخاذ خطوات لتحسين رصد جميع عمليات الإبلاغ التي تقوم بها الإدارات/المكاتب عن البيانات خارج إطار نظام المعلومـات الإداريـة المتكامل وتقليص التفاوت الزمني في ما بينها.
    Gracias al encuentro se conocieron mejor los desfases en la aplicación y se definieron distintos instrumentos prácticos para hacerles frente. UN وأسفر الحوار عن تحسين فهم الثغرات التي تعتري التنفيذ، وتحديد الأدوات العملية لمعالجتها.
    137. Muchos desfases se producen en la etapa de aprobación. UN 137- وتنشأ عدة حالات انقطاع من عمليات الموافقة.
    Hicieron hincapié en que, en cualquier plan de acción, siempre habría desfases en la aplicación y que el Plan de Acción de Madrid solo podía producir unos resultados limitados porque no tenía un mandato jurídicamente vinculante. UN وأكدوا أنه سيكون هناك دوما، في كل خطة من خطط العمل، ثغرات في التنفيذ، وأن خطة عمل مدريد لن تسفر أبدا سوى عن تأثير طفيف لأنها تكليف غير ملزم قانونا.
    Sin embargo, si bien esas corrientes han experimentado un fuerte repunte en los últimos años, aún persisten importantes obstáculos a su expansión en el futuro, sobre todo en la forma de desfases en infraestructuras. UN غير أنه رغم اتجاه هذه التدفقات إلى الصعود بشكل قوي في السنوات الأخيرة، لا تزال هناك عقبات كبيرة تعترض زيادتها في المستقبل، وبخاصة العقبات المتمثلة في ثغرات البنى التحتية.
    Redefinir el papel del Estado, establecer un sistema de mercado, reestructurar la industria, modernizar los sistemas de gestión y compensar importantes desfases del ajuste estructural UN إعادة تحديد دور الدولة، وإقامة نظام سوقي، وإعادة تشكيل هيكل الصناعة، وتحديث نظم اﻹدارة، وسد ثغرات التكيف الهيكلي الكبيرة
    En Bulgaria, la evaluación puso de relieve desfases en el sistema de evaluación de las actividades de la oficina en el país, lo que movió a ésta a modificar sus marcos de actuación. UN وفي بلغاريا، أبرز التقييم ثغرات في نظام تقييم الأداء بالمكتب القطري، مما شجع المكتب على إعادة تصميم أطره الخاصة بالأداء.
    Un examen somero de los resultados obtenidos revela que persisten los desfases en la aplicación y que la comunidad internacional ha dejado sin cumplir muchos compromisos. UN وأعلن الوزراء أن إلقاء نظرة عامة على النتائج التي تحققت يبيّن أن هناك ثغرات مستمرة في التنفيذ، والعديد من الالتزامات التي لم يفِ بها المجتمع الدولي.
    En el informe se describen los importantes resultados conseguidos mediante el fortalecimiento de la alianza mundial en favor de la cooperación internacional para el desarrollo, pero se señala que persisten muchos desfases importantes entre las previsiones y los resultados reales. UN ويقدم التقرير وصفاً للنتائج المهمة التي تحققت بفضل إقامة شراكة عالمية معززة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي، لكنه أشار إلى أن هناك ثغرات كبيرة عديدة ما زالت قائمة بين التوقعات والتنفيذ.
    En particular, se señaló que no todos los aspectos del conjunto se tratarían necesariamente mejor por medio de un instrumento internacional en el marco de la Convención y que podían examinarse otras opciones para ocuparse de los problemas donde no existían desfases jurídicos. UN وعلى وجه الخصوص، أشير إلى أنه قد لا يكون من الأفضل بالضرورة تناول كل جوانب المجموعة بواسطة صك دولي في إطار الاتفاقية، وأن من الممكن النظر في خيارات أخرى لمعالجة المسائل التي لا توجد بشأنها ثغرات قانونية.
    :: Abordar únicamente los desfases en los regímenes jurídicos UN :: معالجة ثغرات النظم القانونية فقط
    10. Reconocemos que sigue habiendo desfases en la aplicación de las medidas dirigidas a alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y destacamos la importancia de implementar las siguientes estrategias en todos los ámbitos: UN 10 - نعترف بأنه ما زالت هناك ثغرات في التنفيذ في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ونشدد على أهمية تنفيذ الاستراتيجيات التالية في جميع المجالات بهدف سد تلك الثغرات:
    10. Reconocemos que sigue habiendo desfases en la aplicación de las medidas dirigidas a alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y destacamos la importancia de implementar las siguientes estrategias en todos los ámbitos: UN " 10 - نعترف بأنه ما زالت هناك ثغرات في التنفيذ في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ونشدد على أهمية تنفيذ الاستراتيجيات التالية في جميع المجالات بهدف سد تلك الثغرات:
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Es muy posible que estos desfases persistan, a menos que se instituya una estrategia a más largo plazo con objeto de asegurar la estabilidad de la financiación para suministros de salud reproductiva y el apoyo a actividades de fomento de la capacidad. UN ومن المحتمل أن تستمر هذه الفجوات ما لم تنفذ استراتيجية طويلة المدى لضمان استقرار تمويل لوازم الصحة الإنجابية وتوفير الدعم لأنشطة تطوير القدرات.
    Esa Oficina está adoptando medidas para mejorar la vigilancia y reducir los desfases entre todos los informes presentados por los departamentos u oficinas no basados en el SIIG. UN ويقوم مكتب تنظيم الموارد البشرية حاليا باتخاذ خطوات لتحسين عملية رصد وتقليص التفاوت الزمني بين جميع عمليات الإبلاغ التي تقوم بها الإدارات/المكاتب عن البيانات والتي لا تتم على أساس نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Su objetivo será señalar la necesidad de coordinar los programas de asistencia y ayudar a identificar desfases en el desarrollo de aspectos tecnológicos de los planes nacionales. UN وسيكون الهدف هو تحديد الحاجة الى تنسيق برامج المساعدة، والعمل على تحديد الثغرات التي تكتنف صياغة الجوانب التكنولوجية في الخطط الوطنية.
    138. Varios sistemas de la ONUDI no están integrados con interfaces electrónicas, por ejemplo el de tramitación de viajes y el financiero, lo que causa desfases y hace necesario transferir manualmente los datos entre distintos sistemas, por lo que los procesos resultan ineficientes o poco seguros y se dificulta determinar el origen de los datos. UN 138- وتوجد عدة نظم في اليونيدو غير متكاملة وتنقصها توصيلات إلكترونية فيما بينها، مثل نظام السفر والنظام المالي، مما يؤدي إلى حالات انقطاع في النظم تستوجب نقل البيانات يدويا فيما بين النظم المختلفة. ويؤدي هذا إلى إجراءات غير فعالة وغير مأمونة ومستهلكة للوقت، ويجعل من الصعب اقتفاء أثر أصل البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد