ويكيبيديا

    "desfavorecidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرومة في
        
    • حرمانا في
        
    • المحرومة من
        
    • المحرومة التي
        
    • المحرومين المنتمين إلى
        
    • المحرومين في
        
    Los programas de ajuste estructural han impuesto enormes sufrimientos tan inhumanos como contraproducentes a las poblaciones desfavorecidas de los países deudores. UN وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة.
    Los programas de ajuste estructural han impuesto enormes sufrimientos tan inhumanos como contraproducentes a las poblaciones desfavorecidas de los países deudores. UN وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة.
    El FNUAP también ha ayudado a organizar cursos de verano para jóvenes en zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental en los que han participado 300 jóvenes. UN وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب.
    Uno de esos proyectos, en particular, está destinado a las mujeres romaníes que viven en Scampia, una de las barriadas más desfavorecidas de Nápoles. UN واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي.
    Fundada en 1962, ha crecido y se ha ampliado en medida que le permite ayudar a las personas más desfavorecidas de 40 países. UN وقد نمت المنظّمة التي تأسست عام 1962 واتّسع نطاق أنشطتها حتى باتت قادرة على مساعدة أشدّ الناس حرمانا في 40 بلدا.
    4. Proporcionando educación y alimentación a los niños de las familias más desfavorecidas de la sociedad UN :: تقديم التعليم والتغذية لأطفال الشرائح المحرومة من المجتمع
    Mediante recursos iniciales suministrados por el PNUD en 1997, VANWODS se orientó a 20 familias desfavorecidas de barrios de reasentamiento situados en torno de Port Vila para poner a prueba la aplicabilidad y adaptabilidad del modelo de microfinanciación solidaria en grupos del Grameen Bank de Bangladesh. UN وفي سياق تقديم الأموال الأصلية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1997، قام مخطط تنمية المرأة بفانواتو باستهداف 20 من الأسر المعيشية المحرومة التي تعيش في مناطق الاستيطان حول بورت فيلا لاختبار مدى انطباق وتكيف نموذج التمويلات الصغيرة لمجموعة التضامن، وهو نموذج مأخوذ عن مصرف غرامين في بنغلاديش.
    En 2011 el Gobierno apoyó programas de empleo, utilizando fondos nacionales y de la Unión Europea, cuyo grupo destinatario prioritario eran las personas desfavorecidas de origen romaní. UN وفي عام 2011، دعمت الحكومة برامج عمالة يمولها كل من الدولة والاتحاد الأوروبي وتركز على الأشخاص المحرومين المنتمين إلى الروما باعتبارهم فئة ذات أولوية.
    Apunta a dotar a las personas desfavorecidas de un marco particular de organización en que puedan comprenderse y encontrar alguna forma de consolidación sociopolítica y económica a través de la ayuda mutua. UN ويهدف إلى دمج المحرومين في إطار تنظيمي معين يستطيعون فيه أن يفهموا أنفسهم وأن يجدوا شيئاً من القوة الاجتماعية السياسية والاقتصادية من خلال الدعم المتبادل.
    Los beneficiarios del programa son los más pobres entre los pobres y las zonas urbanas desfavorecidas de las inmediaciones. UN ويسعى البرنامج إلى مساعدة أشد الفقراء فقرا والشرائح الحضرية المحرومة في المناطق المجاورة.
    La Integrated Care Society (ICS) inició su labor en bibliotecas escolares en zonas desfavorecidas de la zona metropolitana de El Cairo. UN وبدأت جمعية الرعاية المتكاملة عملها في مكتبات المداس في المناطق المحرومة في القاهرة الكبرى.
    Se trata de: i) las zonas de plantaciones; ii) las zonas remotas, en particular en las regiones áridas; y iii) las zonas desfavorecidas de las principales ciudades. UN وهذه المناطق هي: `١` مناطق المزارع؛ `٢` المناطق النائية، الواقعة خاصة في المنطقة الجافة؛ `٣` المناطق المحرومة في المدن الرئيسية.
    No obstante, ese mundo no puede construirse a menos que la comunidad internacional intensifique sus actividades en favor de los niños y las familias desfavorecidas de todo el mundo. UN ومع هذا فلا يمكن إقامة ذلك العالم إلا إذا كثف المجتمع الدولي عمله لصالح الأطفال المحرومين والأسر المحرومة في شتى أرجاء العالم.
    Otro ejemplo lo constituye el Independent Development Trust, que el gobierno nacional creó en 1999 para contribuir mejor al desarrollo de las comunidades desfavorecidas de Sudáfrica, y que está dirigido específicamente a las mujeres. UN وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص.
    Kgamadi Kometsi, Coordinador Nacional de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, dio una ponencia acerca de las investigaciones realizadas sobre una de las comunidades desfavorecidas de Sudáfrica. UN وقدم السيد كغامادي كوميتيسي، المنسق الوطني بشأن العنصرية ومكافحة التمييز، لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا، عرضاً بيّن فيه البحوث التي أجريت على واحدة من المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا.
    El programa " Flying Start " está dirigido a los niños de 0 a 3 años de edad de las comunidades más desfavorecidas de Gales. UN ويستهدف برنامج " البداية الطائرة " الأطفال حتى سن 3 سنوات في معظم المجتمعات المحرومة في ويلز.
    La Association pour la promotion de l ' emploi et du logement es una organización no gubernamental creada en 1972 por un grupo de voluntarios tunecinos con el fin de actuar en las zonas rurales desfavorecidas de las regiones boscosas y montañosas del noroeste de Túnez. UN جمعية النهوض بالتشغيل والإسكان منظمة غير حكومية أنشأتها عام 1972 مجموعة من المتطوعين التونسيين للاضطلاع بأنشطة في المناطق الريفية المحرومة في النطاقات الحرجية والجبلية في شمال غرب تونس.
    La Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. UN للجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقديس جورج دور تاريخي في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في مجتمعاتهم.
    El PNUD y la MINUSTAH también comenzaron a ejecutar un proyecto experimental financiado por el Gobierno de Noruega de apoyo a las zonas más desfavorecidas de Haití, mientras que la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) emprendió actividades complementarias de fomento de la confianza y reconciliación. UN كما شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة في تنفيذ مشروع نموذجي تموله حكومة النرويج لدعم المناطق الأكثر حرمانا في هايتي فيما اضطلعت المنظمة الدولية للهجرة بأنشطة تكميلية لبناء الثقة والمصالحة.
    La Sacro Militare Ordine Costantiniano di San Giorgio (Sagrada Orden Militar Constantiniana de San Jorge) tiene la misión histórica de ayudar a los enfermos y a las personas necesitadas y más desfavorecidas de la sociedad. UN تتخذ الجمعية القسطنطينية العسكرية المقدسة للقدّيس جورج لنفسها مهمة تاريخية تتمثل في مساعدة المرضى والمحتاجين وأشد الناس حرمانا في المجتمع.
    Asimismo, en el marco de esta estrategia, el Gobierno albanés también estudiará la posibilidad de ejecutar programas de obras públicas que se concentren en los lugares en que viven las comunidades, así como proyectos concretos y acciones eficaces en favor de las capas más desfavorecidas de la población, como las personas de edad, los huérfanos y diversos grupos de discapacitados. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، ستقوم حكومة ألبانيا بدراسة إمكانية تنفيذ برامج للأشغال العامة في أكثر المجتمعات المحرومة، وأيضا تنفيذ مشروعات محددة وتدابير فعالة لصالح أكثر القطاعات المحرومة من السكان، مثل المسنين، والأيتام، ومختلف فئات الأشخاص المعاقين.
    63. Seguir impulsando el suministro de bienes y servicios de calidad, especialmente en los ámbitos de la educación y la salud, así como en las zonas desfavorecidas de difícil acceso y en aquellas con una gran presencia de minorías (Zimbabwe); UN 63- مواصلة الزخم فيما يتعلق بتوفير سلع وخدمات ذات جودة، وبخاصة في مجالي التعليم والصحة وفي المناطق المحرومة التي يصعب الوصول إليها وكذلك المناطق التي تعيش فيها أغلبية من الأقليات (زمبابوي)؛
    En 2011, el Consejo de Ministros aprobó un Plan de acción para el período 2011-2015 de la Estrategia de salud para personas desfavorecidas de las minorías étnicas. UN وفي عام 2011، اعتمد مجلس الوزراء خطة عمل للفترة 2011-2015 للاستراتيجية الصحية للأشخاص المحرومين المنتمين إلى أقليات إثنية.
    Es imperativo que se atienda esta necesidad para que los beneficios del desarrollo estén accesibles de manera más equitativa a la gran mayoría de personas desfavorecidas de los países en desarrollo. UN ولا بد من أن تلبى هذه الحاجة كيما يتسنى للغالبية العظمى من البشر المحرومين في البلدان النامية وصول أكثر إنصافا إلى منافع التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد