ويكيبيديا

    "desfavorecidos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرومة من
        
    • المحرومة في
        
    • الضعيفة من
        
    • حرماناً
        
    • المحرومين من
        
    • حرمانا من
        
    • المحرومين في
        
    • المحرومات
        
    • المستضعفة من
        
    • حرمانا في
        
    • ضعفاً
        
    • السكانية المحرومة
        
    • المحرومة المقيمة في
        
    • فقرا بين
        
    • المجتمع المحرومة
        
    En ese ambiente, los militantes que eligen el camino de la violencia a menudo consiguen el apoyo de sectores desfavorecidos de la población. UN وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة.
    Asimismo, los Estados están aplicando en grado cada vez mayor medidas concretas dirigidas a grupos desfavorecidos de mujeres que experimentan múltiples formas de discriminación. UN وتنفذ الدول أيضا بصفة متزايدة تدابير خاصة تستهدف الفئات المحرومة من النساء اللاتي تعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    En este ámbito también debe seguir promoviéndose la igualdad de oportunidades por medio de una participación aún más decidida de los sectores desfavorecidos de la población. UN وفي هذا الميدان أيضاً، ينبغي مواصلة تعزيز تكافؤ الفرص بإشراك متعمد للفئات المحرومة من السكان.
    La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. UN والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع.
    La asistencia para la reintegración consistirá principalmente en la prestación de apoyo en los sectores vitales del suministro de agua, el alojamiento, la sanidad, la enseñanza y la generación de ingresos; los destinatarios serán primordialmente los sectores desfavorecidos de la comunidad de los retornados. UN وستتكون مساعدة الإدماج في المقام الأول من تقديم الدعم في القطاعات المتعلقة بمقومات الحياة الأساسية وهي المياه والمأوى والصحة والتعليم وتوليد الدخل الموجهة في المحل الأول إلى الشرائح الضعيفة من جماعات العائدين.
    Hasta entonces, había avanzado considerablemente hacia su consecución mediante el desarrollo de programas destinados a los miembros más desfavorecidos de la sociedad. UN وحتى الآن، خطت خطوات كبيرة نحو تحقيق هذه الأهداف، بعد أن وضعت برامج لتلبية احتياجات أكثر أفراد المجتمع حرماناً.
    Los programas de formación jurídica básica tienen por objeto que los sectores más desfavorecidos de la comunidad tomen conciencia de sus derechos. UN وذكر أن برامج محو الأمية القانونية تسعى إلى جعل القطاعات المحرومة من المجتمع على وعي بحقوقها.
    Aunque las TIC no pueden reemplazar a una verdadera estrategia de desarrollo, ofrecen importantes oportunidades para los sectores desfavorecidos de la sociedad y de ese modo hacen una contribución significativa al proceso de desarrollo. UN ورغم أنه لا يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تحل محل استراتيجية حقيقية للتنمية، فهي تتيح فرصا كبيرة أمام القطاعات المحرومة من المجتمع، وبالتالي تسهم إسهاما بناء في عملية التنمية.
    Los grupos desfavorecidos de mujeres, la mujer rural y la pobreza UN الفئات المحرومة من النساء، والنساء الريفيات، والفقر
    Mujeres de medio rural y grupos desfavorecidos de mujeres UN المرأة الريفية والفئات المحرومة من النساء
    Indíquense las medidas que se hayan adoptado para garantizar el enjuiciamiento y la condena de los autores de actos de violencia y discriminación contra grupos desfavorecidos de mujeres. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي العنف والتمييز ضد الفئات المحرومة من النساء.
    35. Al Comité le preocupa la falta de protección y de asistencia adecuadas para los grupos desfavorecidos de mujeres como por ejemplo: UN 35 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام القدر الكافي من الحماية والمساعدة للفئات المحرومة من النساء، ومنها ما يلي:
    Indíquense las medidas que se hayan adoptado para garantizar el enjuiciamiento y la condena de los autores de actos de violencia y discriminación contra grupos desfavorecidos de mujeres. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي العنف والتمييز ضد الفئات المحرومة من النساء.
    La conferencia fue apoyada por el sistema de subsidios Cultura de Grupos desfavorecidos de la Población del Ministerio de Cultura. UN وموّل هذا المؤتمر من نظام الإعانات التابع لوزارة الثقافة والمعنون: ثقافة الفئات المحرومة من السكان.
    El principal criterio de selección de proyectos y programas había sido su atención a las necesidades de los segmentos desfavorecidos de la población, que se determinaron mediante un proceso de participación abierta. UN والمعيار الرئيسي لاختيار المشاريع والبرامج هو استجابتها لاحتياجات القطاعات المحرومة من السكان، كما يستخلص من خلال عملية مفتوحة.
    Hasta ahora, hay muy pocos datos empíricos sobre las secuelas que han sufrido los grupos desfavorecidos de las sociedades de la región. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe incluya un panorama completo de la situación de hecho de los grupos desfavorecidos de mujeres y niñas en todas las esferas que abarca la Convención e información sobre programas y logros concretos. UN 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للوضع الفعلي للفئات الضعيفة من النساء والفتيات في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة.
    En otras palabras, los programas de acción afirmativa tienden a favorecer a los miembros más pudientes y menos desfavorecidos de un grupo. UN وبقول آخر، فإن المستفيدين من برامج العمل الإيجابي هم أكثر أفراد الجماعة ثراءً وأقلهم حرماناً.
    En la actualidad, el Programa ofrece nuevas becas solamente a estudiantes desfavorecidos de Sudáfrica. UN وفي الوقت الحاضر لا يقدم البرنامج مساعدات للمنح الدراسية إلا للطلاب المحرومين من جنوب افريقيا.
    Las directrices sobre las políticas de vivienda se desarrollaron prestando especial atención a los sectores más desfavorecidos de la población. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان.
    Las autoridades también tienen una responsabilidad especial para con los grupos más desfavorecidos de nuestra sociedad. UN كما أنها تتحمل مسؤولية خاصة عن المحرومين في مجتمعنا.
    Se han elaborado otras muchas políticas y medidas prácticas destinadas a proteger a los elementos más vulnerables de la sociedad, la mayoría de las cuales son mujeres, en particular las mujeres y los niños desfavorecidos de las zonas rurales y ocupadas por minorías étnicas. UN وقد وضِـعت العديد من السياسات والتدابير العملية الأخرى لحماية الضعفاء في المجتمع ومعظمهم من النساء، وبخاصة المحرومات والأطفال في المناطق الريفية ومناطق الأقليات العرقية.
    El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos ya realizados, así como la intención de ampliar la recopilación de estadísticas desglosadas por sexo, a fin de desarrollar una base sólida para lanzar otras iniciativas legislativas y normativas relacionadas, entre otras cosas, con los grupos desfavorecidos de mujeres, como las inmigrantes. UN 398 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت لتجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتوسع في ذلك بغية إرساء دعائم صلبة للمزيد من المبادرات في مجالي التشريعات والسياسات، بما في ذلك التشريعات والسياسات التي تتناول الفئات المستضعفة من النساء كالمهاجرات.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    :: El Gobierno puso en marcha un programa de financiación de la medicina social y la reinserción de la mujer en la sociedad (SHARE), que le permite distribuir cestas de alimentos entre los miembros más desfavorecidos de la sociedad. UN برنامج صندوق الصحة الاجتماعية والإنعاش للمرأة: اضطلعت به الحكومة لتوزيع سلال كبيرة على أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع.
    En la India, el término “sectores más débiles” incluye a los sectores social y económicamente desfavorecidos de nuestra población. UN وفي الهند ينطبق تعبير " القطاعات الضعيفة " على القطاعات السكانية المحرومة اجتماعيا واقتصاديا.
    Además, la Oficina de Derechos Humanos ejecutó proyectos de fomento de la capacidad y otras iniciativas comunitarias en beneficio de la población local, incluso grupos desfavorecidos de zonas aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، نفّذ مكتب حقوق الإنسان مشاريع بناء القدرات وغيرها من المبادرات الشعبية لصالح السكان المحليين، بمن فيهم الفئات المحرومة المقيمة في المناطق المعزولة.
    Existen actualmente en el Pakistán cuatro planes especiales de apoyo social para los grupos más desfavorecidos de la población. UN ويوجد في الوقت الحالي في باكستان ٤ خطط خاصة للدعم الاجتماعي ﻷكثر الفئات فقرا بين السكان.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد