Desgraciadamente persiste la lucha interna en el Afganistán y en la República Democrática del Congo, así como en otras zonas. | UN | وإنه لمما يدعو للأسف والقلق استمرار الصراعات الداخلية في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومناطق أخرى. |
Pero Desgraciadamente la Conferencia de Desarme no es el foro para cuestiones bilaterales. | UN | لكن مرة أخرى للأسف ليس المؤتمر بالمنتدى المناسب لمناقشة القضايا الثنائية. |
Desgraciadamente, los ilegales intentos de Israel de anexionar Jerusalén oriental han empañado esta verdad. | UN | لكـن هذه الحقيقة طمستهـا للأسف محاولات إسرائيل غير المشروعة لضم القدس الشرقية. |
El peligro que representan estas armas, Desgraciadamente adaptadas a todo tipo de conflictos, grandes o pequeños, es real. | UN | فهذه اﻷسلحة التي تستعمل لسوء الحظ في جميع أشكال النزاعات، كبيرها وصغيرها، تشكل خطرا حقيقيا. |
Desgraciadamente la situación de seguridad en esa ciudad no le permitió efectuar la visita. | UN | غير أن الحالة اﻷمنية في مقديشو لم تتح اجراء الزيارة لسوء الحظ. |
La falta de personal calificado y de equipos especializados implica, Desgraciadamente, que el proceso no puede avanzar más rápido. | UN | وللأسف فإن الافتقار للأفراد المدربين والمعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتقدم بخطى حثيثة. |
Desgraciadamente, la disponibilidad de tales observaciones se ha mantenido a un nivel estático, o incluso inferior, durante varios años por diversos motivos. | UN | وقد ظل توفر هذه العلميات، مع الأسف ثابتا أو تنازل من الناحية الفعلية على مدى سنوات عديدة وذلك لعدد من الأسباب. |
Desgraciadamente, si mi acceso a la máquina solo dura 24 horas, es hora de irnos. | Open Subtitles | للأسف أنّ صلاحيّة ولوجي للآلة يدوم لـ24 ساعة، لذا فقد حان الوقت الذهاب. |
Escucha, no puedo quedarme mucho, Desgraciadamente, porque tengo que pasarme donde los forenses. | Open Subtitles | أستمعي,لا أستطيع البقاء طويلا للأسف لأنني أريد الذهاب إلى الطبيب الشرعي |
Si, Desgraciadamente arruina la forma en que sabe la comida. Es difícil cocinar. | Open Subtitles | صحيح، لكن للأسف إنه يفسد الطعم لذلك من الصعب الطهو به |
Ahora, Desgraciadamente ha desaparecido y en su lugar, hay un nuevo coche. | Open Subtitles | للأسف تم ايقاف تصنيع هذه السيارة وحلّ مكانها سيارة جديدة |
No eres el único, querido. Desgraciadamente, no lo tengo. - ¿Dónde está? | Open Subtitles | لست الوحيد يا عزيزي للأسف ليس لديّ ما تبحث عنه |
Desgraciadamente, esas muertes parecen haber sido toleradas tanto por la población como por altos funcionarios de la policía. | UN | ومما يدعو للأسف أنه يبدو أن كلا من السكان وكبار ضباط الشرطة يتغاضون عن أعمال القتل هذه. |
Ello parece reforzar el argumento atribuido al Ministro de Finanzas, con el que, Desgraciadamente, el experto independiente no tuvo ocasión de entrevistarse. | UN | ويبدو أ ن ذلك يساند الحجة المنسوبة إلى وزير المالية الذي لم يتمكن الخبير المستقل لسوء الحظ من مقابلته. |
Desgraciadamente, atravesé la frontera, que es un delito federal, y me enviaron a la Roca. | Open Subtitles | لسوء الحظ قدتها في الإتجاه المعاكس وقد اعتبروها جريمة فيدرالية وأرسلت الي الصخرة. |
Desgraciadamente, su Señoría, nuestro testigo principal, Diane Jansen, la madre de la acusada, no puede testificar por motivos médicos. | Open Subtitles | لسوء الحظ, سيدى شاهدتنا الرئيسية ديانا جنسن أم المتهمة, غير قادرة على الادلاء بالشهادة لأسباب صحية |
Por ahora, Desgraciadamente, las Naciones Unidas no están plenamente capacitadas para realizar la tarea de impedir la agresión y los conflictos militares. | UN | وللأسف ففي هذا الوقت بالذات لا نجد الأمم المتحدة قادرة تماما على الاضطلاع بمهمة منع العدوان ومنع الصراعات المسلحة. |
Desgraciadamente, en distintos lugares del informe, este planteamiento no se había respetado. | UN | وللأسف لم يحترم هذا النهج في مواضع مختلفة من التقرير. |
Desgraciadamente, no pudo fijarse una fecha mutuamente aceptable para esta visita. | UN | إلا أنه قد تعذر مع الأسف تحديد موعد للزيارة يكون مقبولاً للطرفين. |
Desgraciadamente, todas estas disposiciones no dieron el fruto que hubiera cabido esperar. | UN | ولسوء الحظ فإن هذه الترتيبات جميعها لم تحقق النتائج المتوقعة. |
Bella y Jacob Tanyos. Jacob enseña medicina aquí pero Desgraciadamente nos abandonan | Open Subtitles | جاكوب كان يقوم بتدريس الطب هنا ولكن للاسف اعفوه هناك |
Desgraciadamente, hasta el momento, ese país no ha tenido en cuenta en absoluto esa recomendación. | UN | ومن المؤسف أن الاتحاد الروسي لم يول هذه التوصية حتى اﻵن أي اعتبار. |
La seguridad del personal humanitario constituye un aspecto de la asistencia humanitaria que Desgraciadamente ocupa cada vez más el primer plano de la actualidad. | UN | ولسوء الطالع إن سلامة العاملين في ميدان المعونة اﻹنسانية، وهي أحد جوانب المساعدة اﻹنسانية، أصبحت قضية ملحة. |
Desgraciadamente, en algunos casos se ha podido verificar los terribles efectos de su utilización. | UN | واﻵثار المدمرة لاستخدام هذه اﻷسلحة، تأكدت في عدة حالات لسوء الطالع. |
Y Desgraciadamente no se me ocurrió nada para decir que lo pudiese ayudar | Open Subtitles | ومع الأسف لا يمكنني التفكير... في قول شيء ذو قيمة |
Desgraciadamente, se prevé que los desastrosos efectos de la sequía harán su aparición antes de que se haya terminado de ejecutar los proyectos. | UN | ومما يؤسف له أبلغ اﻷسف أن اﻵثار المأساوية التي يمكن أن تترتب على الجفاف قد تصل إلينا قبل إنجاز المشاريع. |
Desgraciadamente, no he tenido ocasión de hacer movimientos bruscos en bastante tiempo. | Open Subtitles | للآسف ، لم يكن لدي مناسبة لحركات قوية منذ فترة |
Había guardado tinta de calamar por si ocurría algo, pero Desgraciadamente... | Open Subtitles | هذا أفضل ما استطعنا تأمينه كنت أحتفظ بقليل مِنْ حبر الحبّار أدّخره ليوم عصيب، لكنّها لسوء الحظّ... |
Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. | UN | والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب. |
Desgraciadamente, en el proyecto de resolución de este año, al igual que en el del año pasado, no se han tenido en cuenta las profundas preocupaciones de mi país. | UN | ومن دواعي الأسف أن مشروع قرار هذه السنة، مثل مشروع السنة الماضية، يقصر عن مراعاة أعمق شواغل بلدي. |