ويكيبيديا

    "desigualdades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم المساواة التي
        
    • التفاوت التي
        
    • اللامساواة التي
        
    • المساواة الذي
        
    • انعدام المساواة
        
    • المظالم التي
        
    • عدم الإنصاف التي
        
    • الظلم التي
        
    • من عدم المساواة
        
    • عدم المساواة السائدة
        
    • عدم المساواة القائمة
        
    • التفاوت القائمة
        
    • التفاوتات التي
        
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد.
    El progreso de la mujer tropieza, sin embargo, con diversas desigualdades que el PMA trata de resolver en el marco de sus intervenciones. UN إن تقدم المرأة يصطدم بمختلف أوجه عدم المساواة التي يعمل البرنامج من جانبه على حلها في إطار تدخلاته.
    Nos complace que en varias reuniones de las Naciones Unidas se haya señalado que las asociaciones son un elemento fundamental para acabar con las desigualdades que dividen nuestro mundo. UN ويشجعنا أن عددا من اجتماعات الأمم المتحدة ذكرت الشراكات باعتبارها أساسية في معالجة أوجه عدم المساواة التي تقسم عالمنا.
    Mi Gobierno está comprometido a promover leyes que eliminen la discriminación basada en el género y a instituir políticas que traten las desigualdades que enfrenta la mujer. UN وحكومتي ملتزمة بالتشجيع على وضع تشريع ﻹزالة التمييز بين الجنسين ووضع سياسات لمعالجة صور التفاوت التي تواجهها المرأة.
    Esto garantizará su aplicación efectiva y servirá para corregir eficazmente las desigualdades que sufren las personas de ascendencia africana. UN وهذا سيضمن تنفيذها تنفيذاً فعالاً وسيساعد في فعالية تصحيح اللامساواة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Podría, por ejemplo, tratar de subsanar las desigualdades que enfrentan las mujeres como resultado de la violencia. UN فيمكنها، على سبيل المثال، التحري عن أوجه عدم المساواة التي تصيب المرأة نتيجة للعنف.
    Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y expliquen si se aplican y supervisan. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد.
    Los gobiernos locales están en inmejorables condiciones para coordinar los esfuerzos por corregir las desigualdades que afectan a las poblaciones claves. UN فالحكومات المحلية في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود للتصدي لأوجه عدم المساواة التي تؤثر على الفئات السكانية الرئيسية.
    Pero el TNP es al mismo tiempo un tratado que provoca profundos resentimientos por las desigualdades que consagra y por la manera poco equilibrada en que se ha aplicado. UN ولكن المعاهدة تعتبر أيضا مصدرا لضغائن عميقة، سواء بسبب حالات عدم المساواة التي تكرسها أو للطريقة غير المتوازنة التي طُبقت بها.
    88. Sin embargo, aunque es partidaria de la prórroga indefinida e incondicional del TNP, Croacia tiene plena conciencia de las desigualdades que consagra y de las limitaciones de su aplicación. UN ٨٨ - وأعلن أن كرواتيا اختارت تمديد المعاهدة دون شروط وﻷجل غير مسمى مع إدراكها التام ﻷوجه عدم المساواة التي تكرسها ولجوانب القصور في تطبيقها.
    Todavía pueden realizarse progresos a este respecto, pero las desigualdades que puedan subsistir no se deben a la voluntad deliberada de las autoridades gabonesas de ejercer discriminación contra la mujer. UN وما يزال يمكن إحراز مزيد من التقدم لكن أوجه عدم المساواة التي قد تظل قائمة لا تعود مطلقا إلى رغبة متعمّدة من جانب سلطات غابون في ممارسة تمييز إزاء النساء.
    El Gobierno estima que esos programas contribuirán a eliminar las desigualdades que experimentan las poblaciones indígenas. UN وتعتقد الحكومة أن هذه البرامج تساعد على القضاء على أوجه التفاوت التي يشهدها السكان الأصليون.
    Faciliten información, con datos estadísticos, sobre las desigualdades que se propone corregir esta política y el tipo de seguimiento previsto para estas. UN ويرجى تقدم معلومات، بما فيها بيانات إحصائية، عن أوجه التفاوت التي ترمي هذه السياسة إلى الحد منها وكيفية رصد ذلك.
    Se pasan por alto las intersecciones fundamentales con otras desigualdades que determinan los intereses, los conocimientos, los valores, las oportunidades y las capacidades de las mujeres. UN وتتجاهل نقاط التقاطع الحيوية مع مظاهر التفاوت التي تشكل مصالح المرأة ومعارفها وقيمها والفرص المتاحة لها وقدراتها.
    Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y sobre si se aplican y supervisan. UN ويرجى إدراج معلومات عن أشكال اللامساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد.
    103. Instamos a los Estados a que adopten medidas para aliviar las desigualdades que aún persisten debido al oprobioso legado de la esclavitud; UN 103- نحث الدول على اتخاذ التدابير للتخفيف من حدة أوجه اللامساواة التي لا تزال قائمة بسبب تركة الرق المشينة؛
    La vigilancia de la realización progresiva del derecho a la educación está ampliando y profundizando nuestro conocimiento de las desigualdades que han de ser expuestas para que pueda lucharse contra ellas de manera eficaz y remediarlas. UN ويساعد رصد الإعمال التدريجي للحق في التعليم في توسيع وتعميق معارفنا بأوجه اللامساواة التي ينبغي الكشف عنها لكي يتم على نحو فعال الاعتراض عليها ومعالجتها.
    Esta imposición jurídica contradice el principio de libertad y autonomía de la persona humana y, habida cuenta de las desigualdades que todavía persisten en las relaciones entre hombres y mujeres, puede suponer una limitación para éstas que no podrán tomar libremente decisiones sobre su propio cuerpo. UN وفرض هذا الشرط القانوني يتناقض مع مبدأ حق الشخص في تقرير مصير نفسه، وفي ضوء عدم المساواة الذي لا يزال متفشياً بين الجنسين، فإنه قد يؤدي إلى تقييد المرأة، التي لن تتمكن من أن تتخذ بحرية القرارات المتعلقة بجسدها.
    Existen desigualdades que se han agudizado entre países y dentro de los propios países. UN وأوجه انعدام المساواة قائمة وقد استفحلت بين البلدان وداخلها.
    La organización necesitaba llevar al máximo las contribuciones en cada una de las etapas y comprender las desigualdades que contribuían a los conflictos. UN وأضاف أن من واجب المنظمة أن تعظم مدخلاتها خلال كل مرحلة من المراحل وأن تفهم المظالم التي تؤدي إلى الصراع.
    Ya he hablado antes de las desigualdades que caracterizan a nuestro mundo. UN لقد تكلمت من قبل عن أوجه عدم الإنصاف التي تسود عالمنا.
    De este modo, son ingentes los desequilibrios estructurales y las desigualdades que resultaron de decenios de apartheid. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    Los gobiernos deben aplicar la combinación de políticas de promoción del crecimiento y reducción de las desigualdades que les permita reducir la pobreza en la mayor medida posible. UN وعلى الحكومات أن تنفذ إجراءات تجمع بين سياسات النمو والحد من عدم المساواة من أجل تخفيف حدة الفقر بأقصى درجة.
    Observó que el Comité sobre los Derechos del Niño había instado al Reino Unido a que afrontara la cuestión de las desigualdades que sufrían los niños en régimen de detención, ya que carecían del derecho reconocido legalmente a la educación, y preguntó si el Reino Unido podría proporcionar más información a ese respecto y sobre la edad legal de los niños en custodia. UN وذكرت أن لجنة حقوق الطفل قد حثّت المملكة المتحدة على التصدي لمظاهر عدم المساواة السائدة فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين الذين لا يتمتعون بالحق القانوني في التعليم، وطلبت إلى المملكة المتحدة أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن ذلك وأن تبين ما هي السن القانونية المحددة لاحتجاز الأطفال.
    Las desigualdades que existen entre los países y en el interior de ellos no constituyen un buen augurio para la civilización. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    Es probable que con el conflicto se hayan agravado desigualdades que ya existían anteriormente en lo que se refiere a la prestación de servicios de atención de la salud en el Líbano. UN ومن المرجح أن يؤدي النـزاع إلى تعميق أوجه التفاوت القائمة أصلاً في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية في لبنان().
    :: Continuar denunciando todo tipo de desigualdades que se siguen dando hacia las mujeres en el medio rural. UN :: مواصلة الإبلاغ عن جميع أشكال التفاوتات التي لا تزال المرأة الريفية تتعرض لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد