Durante el período que se examina se mantuvo la libertad de movimiento, con excepción de algunos cortes de carretera provisionales que fueron desmantelados sin que se notificaran incidentes. | UN | 9 - ولم تشهد حرية التنقل أي عوائق خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما عدا إزالة عدد من المتاريس المؤقتة التي تم تفكيكها دون الإبلاغ عن وقوع حوادث أخرى. |
Sin embargo, la eliminación del amianto y la instalación se completaron en un edificio prefabricado, mientras que se adquirieron 2 edificios prefabricados para reemplazar edificios desmantelados que contenían amianto, y cuya entrega está prevista en el período 2013/14 | UN | ومع ذلك، تم الانتهاء من إزالة الأسبستوس وإنجاز التركيب في مبنى جاهز، في حين تم اقتناء مبنيين جاهزين ليحلا محل المباني التي تم تفكيكها والتي تحتوي على الأسبستوس، ومن المقرر تسليمهما في الفترة 2013/2014 |
La contaminación resultante de los asentamientos desmantelados podría plantear un peligro en la Franja de Gaza. | UN | ويشكل التلوث الناجم من المستوطنات المفككة حاليا بعض المخاطر في قطاع غزة. |
En el Perú, 810 de los laboratorios desmantelados habían estado produciendo pasta de coca y en los 11 restantes se había fabricado cocaína. | UN | وفي بيرو، كانت 810 مختبرات من بين المختبرات المفككة تنتج عجينة الكوكا و11 مختبراً منها يصنع الكوكايين. |
En 1993 se observó que se habían vertido frente a la costa de Vladivostok desechos radiactivos líquidos procedentes de submarinos nucleares desmantelados. | UN | ففي عام 1993، تم اكتشاف نفايات مشعة سائلة مصدرها غواصات نووية مفككة كان يلقى بها قبالة ساحل فلاديفوستوك. |
La chatarra de metales proviene predominantemente de tres fuentes: chatarra de origen, de plantas fabriles o desechos de producción, chatarra pronta o de fabricación (o recortes); y chatarra obsoleta de objetos desmantelados o descartados. | UN | وتنشأ معادن الخردة بصورة غالبة عن ثلاثة مصادر هي: الموقع، المصنع أو الخردة المتخلفة، أو خردة التصنيع (أو بقايا التشذيب) والخردة المتقادمة من أشياء مفككة أو التي لم يتم التخلص منها. |
De los laboratorios descubiertos y desmantelados en Bolivia, solamente 4 habían estado fabricando clorhidrato de cocaína. | UN | ومن بين المختبرات المكتشفة والتي جرى تفكيكها في بوليفيا، كانت أربع مختبرات فقط تعمل في صنع هيدروكلوريد الكوكايين. |
Esas instalaciones, equipos y materiales deberán ser devueltos al Estado suministrador o bien congelados o desmantelados bajo control internacional. | UN | وينبغي إرجاع هذه المنشآت والمعدات والمواد النووية إلى الدولة الموردة، أو تجميد استعمالها، أو تفكيكها في ظل تحقق دولي. |
Campamentos desmantelados en 2 ubicaciones | UN | من المخيمات تم تفكيكهما في موقعين |
c) La disminución de las necesidades de recursos para edificios prefabricados, ante la propuesta de complementar las necesidades de recursos para el ejercicio 2014/15 con edificios prefabricados desmantelados de otros campamentos y las existencias disponibles; | UN | (ج) وانخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمباني السابقة التجهيز، حيث يقترح أن تكمّل احتياجات الفترة 2014-2015 بالمباني السابقة التجهيز التي تم تفكيكها في معسكرات أخرى وبالمخزونات الموجودة؛ |
En Europa, la Federación de Rusia comunicó que la cantidad de laboratorios de opiáceos desmantelados había aumentado de 91 en 2002 a 304 en 2003. También se recibieron informes relativos al desmantelamiento de laboratorios de heroína en Polonia (laboratorios que fabricaban " heroína polaca " , conocida como " kompot " ), Portugal y Rumania. | UN | وفي أوروبا، أبلغ الاتحاد الروسي عن زيادة في عدد مختبرات صنع الأفيونيات التي تم تفكيكها (من 91 مختبرا في عـام 2002 إلـى 304 مختبرات في عام 2003)؛ ووردت أيضا تقارير عن تفكيك مختبرات لصنع الهيروين في بولندا (مختبرات صنع " الهيروين البولندي " المعروف باسم " الكومبوت " )، وفي البرتغال ورومانيا كذلك. |
Número global de sistemas vectores desmantelados en 20xx | UN | العدد الإجمالي لمنظومات الإيصال المفككة في xx20 |
- Asegurar la eficacia en función del costo por medio de la exclusión del régimen de inspección de todos los objetos completamente desmantelados | UN | - وكفالة فعالية التكاليف من خلال عدم إخضاع المنشآت المفككة تفكيكاً كاملاً لنظام التفتيش |
Los Estados podrían actualizar además la condición de las armas y sus sistemas vectores eliminados del servicio activo o desmantelados y acerca de las iniciativas para liberar material nuclear de los programas nacionales de armas nucleares y otras actividades de conversión. | UN | ويمكن للدول أيضا أن تقدم معلومات مستكملة عن حالة الأسلحة المسحوبة من الخدمة الفعلية أو المفككة وعن أنظمة إيصالها، وعن المبادرات المضطلع بها للإفراج عن المواد النووية من البرامج الوطنية للأسلحة النووية، وعن غير ذلك من جهود التحويل. |
La chatarra de metales proviene predominantemente de tres fuentes: chatarra de origen, de plantas fabriles o desechos de producción, chatarra pronta o de fabricación (o recortes); y chatarra obsoleta de objetos desmantelados o descartados. | UN | وتنشأ معادن الخردة بصورة غالبة عن ثلاثة مصادر هي: الموقع، المصنع أو الخردة المتخلفة، أو خردة التصنيع (أو بقايا التشذيب) والخردة المتقادمة من أشياء مفككة أو التي لم يتم التخلص منها. |
No obstante, cabe señalar que si se alcanzara un acuerdo para reanudar y concluir el proceso de identificación, sería necesario disponer de cierto tiempo para localizar y contratar el personal necesario y volver a establecer y abrir los centros de identificación, que fueron desmantelados en parte cuando se retiraron la Comisión de Identificación y su personal. | UN | ومن الجدير بالذكر، على أية حال، أنه إذا تم التوصل إلى اتفاق بشأن استئناف عملية تحديد الهوية وإنجازها، فسيلزم بعض الوقت للبحث عما يلزم من موظفين وتعيينهم وﻹعادة إنشاء وإعادة فتح مراكز تحديد الهوية التي جرى تفكيكها جزئيا عندما تم سحب لجنة تحديد الهوية والموظفين التابعين لها. |
desmantelados y almacenados para piezas de repuesto | UN | جرى تفكيكها وتخزينها كقطع غيار |
Mástiles de antena (incluye siete mástiles desmantelados al fin del período 2004/2005 debido a la reducción de la Fuerza) | UN | أبراج الاتصالات (تشمل 7 أبراج جرى تفكيكها بنهاية الفترة 2004/2005 بسبب تقليص حجم القوة) |
Campamentos fueron desmantelados | UN | من المخيمات تم تفكيكهما |