El funcionamiento de la Mesa no es transparente, lo que supone un despilfarro de recursos. | UN | وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد. |
A este respecto, se hizo hincapié en el despilfarro de recursos a causa del aumento de los gastos militares. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد على تبديد الموارد الناجم عن زيادة الانفاق العسكري. |
Esto suscita en algunos medios la preocupación de que pueda haber una duplicación de la ayuda entre los donantes, con el consiguiente despilfarro de recursos. | UN | وهذا يثير القلق في بعض الجهات إزاء احتمال ازدواج الجهود فيما بين الجهات المانحة وتبديد الموارد نتيجة لذلك. |
Los valores ayudan a reducir el despilfarro de recursos y promueven la gestión eficaz de las actividades cotidianas de los miembros de la sociedad. | UN | فالقيم تعين على تقليل إهدار الموارد وتعزيز كفاءة الإدارة في الأنشطة الاجتماعية اليومية التي يضطلع بها أفراد المجتمع. |
A tal efecto, es imperativo que las actividades humanitarias realizadas bajo los auspicios de varias organizaciones y organismos humanitarios, junto con varias organizaciones no gubernamentales activas en esta esfera, se coordinen eficazmente de manera que no existan lagunas en las actividades ni despilfarro de recursos escasos debido al solapamiento de actividades. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، بات من المحتم لﻷنشطة اﻹنسانية المضطلع بها تحت إشراف مختلف المنظمات والوكالات اﻹنسانية، باﻹضافة إلى عدد من المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال، أن تنسق بفعالية بحيث لا تنطوي على أية ثغرات في اﻷنشطة أو تبديد للموارد الهامة بسبب اﻹزدواجية. |
China sugirió que el proceso ordinario debía hacer un uso pleno de los mecanismos existentes con el fin de evitar la duplicación del trabajo y el despilfarro de recursos. | UN | وأفادت الصين بأنه ينبغي للعملية المنتظمة أن تحقق استفادة كاملة من الآليات الحالية لتجنب الازدواجية في العمل وتفادي هدر الموارد. |
:: Esto permite reducir la carga regulatoria de las instituciones financieras y evitar la duplicación de esfuerzos y el despilfarro de recursos. | UN | :: ومن شأن هذا أن يخفض العبء التنظيمي الواقع على كاهل المؤسسات المالية ويتيح تجنُّب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
Una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas y con otras organizaciones competentes debería ir más allá de la información compartida y ampliarse a la responsabilidad compartida, con una división clara del trabajo para evitar la duplicación o el despilfarro de recursos. | UN | والتعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة ينبغي أن يتجاوز تبادل المعلومات، وأن يمتد الى تقاسم المسؤوليات، مع تقسيم واضح للعمل من أجل تجنب أي ازدواجية أو إهدار للموارد. |
La capacidad de respuesta de la comunidad internacional puede y debe mejorarse, en primer lugar para aliviar los sufrimientos de los afectados por desastres naturales y emergencias complejas, y, en segundo lugar, para evitar el despilfarro de recursos. | UN | وقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة يمكن، بل ينبغي، أن تحسﱠن وذلك، أولا وقبل قبل شيء، لرفع المعاناة عن المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وثانيا لتجنب تبديد الموارد. |
Destacó que había llegado el momento de reconocer el vínculo entre el despilfarro de recursos destinados a los armamentos y la necesidad de recursos para el desarrollo. | UN | وأكد أنه آن الأوان للاعتراف بالصلة بين تبديد الموارد المخصصة للتسلح من جهة والحاجة إلى الموارد من أجل التنمية من جهة أخرى. |
Sobre la base del número de informes recibidos entre 1994 y 1998, se prevé que la Sección seguirá recibiendo informes sobre casos de robo, malversación de fondos, contrabando, soborno y otras formas de mala conducta, así como de despilfarro de recursos, abuso de autoridad y mala gestión; | UN | وبناء على عدد البلاغات التي وردت خلال الفترة من ٤٩٩١ إلى ٨٩٩١، يتوقع أن يستمر القسم في تلقي بلاغات عن السرقة والاختلاس والتهريب والرشوة وغير ذلك من أشكال سوء السلوك وعن تبديد الموارد وإساءة استعمال السلطة وسوء اﻹدارة؛ |
Objetivo de la Organización: Velar por el cumplimiento de los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas y reducir al mínimo los casos de fraude, violación de los reglamentos y normas de las Naciones Unidas, mala administración, mala conducta, despilfarro de recursos y abuso de autoridad. | UN | هدف المنظمة: ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها والحد إلى أقصى درجة من حالات الاحتيال وانتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسوء الإدارة وسوء السلوك وتبديد الموارد والتعسف في استخدام السلطة. |
La prestación de asistencia para la consolidación de la paz fuera de ese marco y esa estrategia entraña el grave riesgo de crear estructuras paralelas y conducir a la duplicación de esfuerzos y al despilfarro de recursos, a errores de programación y a enfoques a corto plazo. | UN | ثم إن تقديم المساعدة لبناء السلام خارج إطار واستراتيجية وطنيين ينطوي على خطر جدي يؤدي إلى إنشاء هياكل موازية وإلى ازدواجية الجهود وتبديد الموارد والبرمجة غير الموفقة والنهج القصيرة الأمد. |
En la situación actual, una multitud de programas y entidades de las Naciones Unidas se dedican a uno de esos campos o varios de ellos, lo que da lugar a duplicaciones y a un despilfarro de recursos. | UN | ذلك أن الحالة السائدة تتميز بوجود عدد كبير من البرامج والكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في أحد هذه المجالات أو في مجموعة منها، مما يؤدي إلى الازدواجية وتبديد الموارد. |
Su Gobierno apoya plenamente el Proceso de Asociación para la Acción y considera imprescindible aumentar la capacidad global de ayuda y eliminar el despilfarro de recursos. | UN | وتؤيد حكومته بالكامل المشاركة في العمل وتؤمن بأن الشرط الرئيسي هو زيادة القدرة الكلية لتقديم المساعدة والقضاء على إهدار الموارد. |
Entre las medidas que se adopten para eliminar el despilfarro de recursos de servicios de conferencias debe figurar la puntualidad en la celebración de las reuniones, pues cada hora del tiempo asignado a las conferencias durante la cual se presten todos los servicios representa un gasto de miles de dólares para la Organización. | UN | وقال إن الجهود المبذولة للقضاء على إهدار الموارد المتصلة بخدمة المؤتمرات ينبغي أن تشمل مراعاة الدقة في عقد الاجتماعات نظرا لأن كل ساعة زمن في خدمة المؤتمر خدمة كاملة تكلف المنظمة آلاف الدولارات. |
La ejecución del subprograma está a cargo de la Sección de Investigaciones. La Sección investiga y presenta informes sobre posibles violaciones de los reglamentos, reglamentaciones y otras disposiciones administrativas pertinentes, mala conducta, mala administración, despilfarro de recursos y abuso de autoridad y formula las recomendaciones pertinentes al Secretario General. | UN | ٨٢-٨٦ ويتولى قسم التحقيقات مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، فيجري تحقيقات ويبلغ عما قد يكون هناك من انتهاكات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية اﻷخرى ذات الصلة، وعن أي سوء سلوك أو سوء إدارة أو تبديد للموارد أو إساءة استخدام للسلطة، ويقدم التوصيات المناسبة إلى اﻷمين العام. |
La " privación de capacidades " se refiere a la falta de oportunidades reales para que los pobres puedan escapar de su situación, así como al despilfarro de recursos y de potencial humano que entraña la extrema pobreza. | UN | ويستهدف " الحرمان من القدرات " عدم توفير فرص حقيقية لتخليص الفقراء من أوضاعهم، إضافة إلى هدر الموارد والإمكانات البشرية التي يولدها الفقر المدقع. |
El intercambio de conocimientos y experiencia sobre la concepción y aplicación de medidas de política específicas puede maximizar el aprendizaje en el ámbito de las políticas y minimizar el despilfarro de recursos, además de permitir la elaboración de un inventario de prácticas óptimas. | UN | ويمكن أن يؤدي تبادل المعارف والتجارب المتعلقة بتصميم وتنفيذ تدابير محددة متعلقة بالسياسة العامة إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من التعلم ويقلص هدر الموارد إلى أدنى حد ممكن، وكذلك إلى وضع جرد لأحسن الممارسات. |
Sin un análisis comparativo de los costos y beneficios, la disponibilidad de múltiples proveedores de servicios podría dar lugar a ineficiencias y a despilfarro de recursos. | UN | وقد يؤدي توافر العديد من مقدمي الخدمات في ظل غياب تحليل مقارن للتكاليف والفوائد إلى أوجه من عدم الكفاءة وإهدار الموارد. |
Vemos con preocupación la tensa situación que impera en la vecina región del Cuerno de África, donde los Estados y el pueblo han sufrido numerosas tragedias y dificultades como resultado de los conflictos y guerras fronterizos y civiles, que han resultado en el despilfarro de recursos y posibilidades y han hecho que se agravaran la pobreza, el hambre y la migración. | UN | وننظر بقلــق أيضا غلى اﻷوضـاع المتوترة في منطقة مجاورة لنا هي القرن اﻷفريقي، حيــث تعانـي دولــه وشعوبه مشقات ومآسي عديدة نتيجة الحروب والنزاعات اﻷهلية والحدودية، وما ينجم عنها من إهدار للموارد والطقات وتفاقم أحــوال الفقــر والمجاعــة والتهجير. |
- Eficacia de la persona o entidad designada para recibir las denuncias de despilfarro de recursos, fraude y mala gestión; | UN | - فعالية الكيان/الشخص التنظيمي المعين لتلقي إدعاءات اﻹهدار أو الغش أو سوء اﻹدارة؛ |
La cancelación de reuniones solió acarrear un despilfarro de recursos, ya que el contrato de los intérpretes independientes incluye una cláusula estándar en la que se estipula el derecho a una indemnización equivalente al 50% de sus honorarios si la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra cancela una reunión con más de 30 días de antelación o al pago del 100% de sus honorarios si lo hace con un mínimo de 30 días de antelación. | UN | وكثيرا ما نتج عن إلغاء الجلسات ضياع الموارد: فالحكم القياسي في العقود الخاصة بالمترجمين الشفويين المستقلين ينص على أن من حقهم الحصول على تعويض بنسبة 50 في المائة أو 100 في المائة من أتعابهم إذا ألغى مكتب الأمم المتحدة في جنيف تعيينهم قبل أكثر أو في غضون 30 يوما من التعيين. |
La transferencia de bienes de las misiones liquidadas a misiones en curso sin hacer previamente una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras, supone un despilfarro de recursos. | UN | إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد. |
Esto se aplica por igual a toda falta de conducta, a la mala gestión y al despilfarro de recursos. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على سوء التصرف، وسوء الإدارة وهدر الموارد. |