El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. | UN | ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم. |
El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. | UN | ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. | UN | ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
5. Afirma el derecho de los refugiados y de las personas desplazadas a regresar a sus hogares y exhorta a las partes a que faciliten ese retorno; | UN | ٥ - يؤكد حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة الى ديارهم، ويدعو اﻷطراف الى تسهيل ذلك؛ |
5. Afirma el derecho de los refugiados y de las personas desplazadas a regresar a sus hogares y exhorta a las partes a que faciliten ese retorno; | UN | " ٥ - يؤكد حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة الى ديارهم، ويدعو اﻷطراف الى تسهيل ذلك؛ |
7. Afirma el derecho de todas las personas desplazadas a regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a sus lugares de origen, con la asistencia de la comunidad internacional; | UN | ٧ - يؤكد حق جميع المشردين في العودة طوعيا إلى أوطانهم اﻷصلية في أمان وكرامة بمساعدة المجتمع الدولي؛ |
7. Afirma el derecho de todas las personas desplazadas a regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, a sus lugares de origen, con la asistencia de la comunidad internacional; | UN | ٧ - يؤكد حق جميع المشردين في العودة طوعيا إلى أوطانهم اﻷصلية في أمان وكرامة بمساعدة المجتمع الدولي؛ |
Destacó el derecho de las personas desplazadas a regresar a sus hogares, pero subrayó la importancia de seguir los procedimientos establecidos para evitar actos de violencia y abusos de los derechos humanos. | UN | وشددت على حق اﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم ولكنها أكدت أهمية وضع إجراءات تالية لتجنب العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Celebró que las autoridades hubieran aprobado la estrategia nacional sobre el desplazamiento interno en la que se recuerda el derecho de las personas desplazadas a regresar y a que se les permita vivir normalmente mientras esperan que se prevean posibilidades de regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ورحب الممثل باعتماد السلطات استراتيجية وطنية بشأن التشرد الداخلي التي تذكّر بحق المشردين في العودة وتمكينهم في الوقت نفسه من العيش عيشاً طبيعياً في انتظار إمكانية عودتهم في كنف الأمان والكرامة. |
d) El reconocimiento y el respeto del derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | )د( الاعتراف بحق جميع اﻷشخاص المشردين في العودة الى ديارهم في أمان وكرامة، واحترام هذا الحق؛ |
d) El reconocimiento y el respeto del derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | )د( الاعتراف بحق جميع اﻷشخاص المشردين في العودة الى ديارهم في أمان وكرامة، واحترام هذا الحق؛ |
d) El reconocimiento y el respeto del derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | " )د( الاعتراف بحق جميع اﻷشخاص المشردين في العودة الى ديارهم في أمان وكرامة، واحترام هذا الحق؛ |
18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; | UN | " ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
5. Hace un llamamiento a quienes controlan el territorio de Abjasia para que impongan y mantengan el orden público, aseguren plenamente el disfrute de los derechos humanos y garanticen el derecho de las personas desplazadas a regresar a Abjasia y recuperar sus bienes; | UN | ٥- تناشد المسيطرين على أراضي أبخازيا إعمال القانون والنظام وكفالتهما، وتوفير الضمان الكامل للتمتع بحقوق اﻹنسان، وكفالة حق المشردين في العودة الى أبخازيا واسترداد ممتلكاتهم؛ |
El derecho individual inalienable de los refugiados de Palestina a sus hogares y bienes no debe confundirse con el derecho de las personas desplazadas a regresar al territorio ocupado por Israel desde 1967, que ya debería haberse realizado durante el período de transición del proceso de paz. | UN | وينبغي ألا يتم الخلط بين الحق الفردي غير القابل للتصرف للاجئين الفلسطينيين في ديارهم وممتلكاتهم وبين حق اﻷشخاص المشردين في العودة إلى اﻷرض المحتلة من قبل إسرائيل منذ سنة ١٩٦٧، وهي العودة التي كان ينبغي تنفيذها خلال المرحلة الانتقالية من عملية السلام. |
Sin renunciar al principio del derecho imprescriptible de los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares, exhortó al Presidente Shevardnadze y al Gobierno de Georgia a que hicieran todo lo posible para mejorar las condiciones de los desplazados internos y reconocerles los derechos sociales y legales necesarios para aumentar su capacidad de autosuficiencia. | UN | ودون التراجع عن مبدأ حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم، وهو حق لا يمكن انتهاكه، حثت المفوضة السامية الرئيس شيفرنادزة وحكومة جورجيا على بذل كل جهد ممكن لتحسين ظروف اﻷشخاص المشردين داخليا ومنحهم الحقوق الاجتماعية والقانونية اللازمة لبناء قدرة الاعتماد على الذات. |
Celebró que las autoridades hubieran aprobado la estrategia nacional sobre el desplazamiento interno en la que se recuerda el derecho de las personas desplazadas a regresar y a que se les permita vivir normalmente mientras esperan que se prevean posibilidades de regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ورحب باعتماد السلطات الاستراتيجية الوطنية بشأن التشرد الداخلي، التي تذكر بحق الأشخاص المشردين في العودة مع تمكينهم في الوقت نفسه من العيش في ظروف عادية، ريثما تتسنّى لهم العودة في جو من صون الأمن والكرامة. |
18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario y del derecho internacional relativo a los derechos humanos cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني والقانون الدولي لحقوق الانسان التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |