Se entrevistó con varias personalidades políticas, como el Sr. Sayed Mansour Naderi, dirigente de los ismaelitas en el Afganistán, y el Sr. Tawana Taleghani, y visitó el campamento de personas desplazadas de Kabul. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع عدد من الشخصيات السياسية بما في ذلك السيد سيد منصور ناظري زعيم الاسماعيلية في أفغانستان والسيد توانا طلقاني وزارت معسكر اﻷشخاص المشردين من كابول. |
Visita a las personas desplazadas, de etnia vietnamita, en Chrey Thom en la frontera con Viet Nam | UN | زيارة المشردين من أصل فييتنامي في شري توم على الحدود مع فييت نام |
ASISTENCIA HUMANITARIA A PERSONAS desplazadas de LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة |
Sin embargo, Croacia no puede tolerar indefinidamente la ocupación de sus territorios, la presión de los centenares de miles de personas desplazadas de las zonas croatas y una situación en la que el Estado está dividido. | UN | ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية. |
Los dos campamentos de personas desplazadas de Kibeho y de N ' Dago acogían respectivamente a 60.000 y 40.000 personas desplazadas. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يؤويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد على التوالي. |
En la aldea de Muganly, 5 kilómetros al sur de Khanlik, todos los habitantes eran personas desplazadas de Goranboy. | UN | وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي. |
Según la información recibida por el Comité, las mujeres desplazadas de la región meridional son especialmente vulnerables al hostigamiento, la violación y los abusos sexuales. | UN | وقد أفادت معلومات تلقتها اللجنة أن المرأة المشردة من الجنوب معرضة بوجه خاص للتحرش، والاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
He aquí las cifras: el año pasado, 65 millones de personas fueron desplazadas de sus hogares por la violencia y la persecución. | TED | إليكم الوقائع: 65 مليون شخص نزحوا من منازلهم بسبب العنف والاضطهاد في السنة الماضية. |
Personas desplazadas de la zona de Sjeverin | UN | بريبوج مشردون من منطقة سييفرين |
ASISTENCIA HUMANITARIA A PERSONAS desplazadas de LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | مساعدة انسانية لﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة |
Muchos de ellos son personas desplazadas de sus hogares durante el período de conflicto civil de los últimos 14 años, particularmente a mediados del decenio de 1980. | UN | وأكثر هذا العدد من اﻷشخاص المشردين من ديارهم في أعقاب النزاع المدني الذي استمر طوال اﻟ ٤١ سنة الماضية، وخاصة في أواسط الثمانينات. |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
Cinco miembros del comité de personas desplazadas de Kabul pudieron reunirse con el Relator Especial. | UN | واستطاع خمسة من أعضاء لجنة المشردين من كابول الاجتماع مع المقرر الخاص. |
En Tuzla se han registrado desalojos de residentes serbios a raíz de la llegada de personas desplazadas de Srebrenica. | UN | وتوزلا كانت مسرحا لحالات طرد السكان الصرب في أعقاب وصول اﻷشخاص المشردين من سربرينيكا. |
Cinco miembros del comité de personas desplazadas de Kabul pudieron reunirse con el Relator Especial. | UN | واستطاع خمسة من أعضاء لجنة المشردين من كابول الاجتماع مع المقرر الخاص. |
Las disposiciones pertinentes comprenderán la constitución de un Comité Permanente que decidirá, por acuerdo, las modalidades de admisión de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza en 1967, así como las medidas necesarias para evitar disturbios y desórdenes. | UN | وتشمل هذه الترتيبات إنشاء لجنة دائمة تقرر بالاتفاق أشكال دخول اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٧٦٩١، إلى جانب التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع الاضطراب والفوضى. |
La llegada al norte de unos tres millones de personas desplazadas, de los cuales 70% son mujeres y niños, ha traído aparejados desempleo, problemas sanitarios y desintegración de la familia. | UN | وبلغ عدد النازحين من الجنوب إلى الشمال نحو ثلاثة ملايين مواطن سوداني، ٧٠ في المائة منهم من النساء واﻷطفال. وأدى هذا النزوح إلى البطالة وتفاقم المشاكل الصحية والتفكك اﻷسري. |
(Sr. Al-Kidwa) las personas desplazadas desde 1967 y se estipula el establecimiento de un comité permanente que decidirá, entre otras cosas, las modalidades del regreso de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Los dos campamentos de personas desplazadas de Kibeho y de N ' Dago acogían respectivamente a 60.000 y 40.000 personas desplazadas. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يأويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد، على التوالي. |
En la aldea de Muganly, 5 kilómetros al sur de Khanlik, todos los habitantes eran personas desplazadas de Goranboy. | UN | وفي قرية موغانلي، التي تقع على بعد خمسة كيلومترات جنوب خانليك، كل السكان مشردين من غورانبوي. |
Se había iniciado el proceso de repatriación de 29 familias desplazadas de Kosovo. | UN | وقد بدأت عملية إعادة 29 أسرة إلى الوطن من الأسر المشردة من كوسوفو. |
La delegación de Estados Unidos señala que en la Declaración de Principios se prevé un comité que deberá encargarse de las cuestiones relativas a las personas desplazadas de la Ribera Occidental y Gaza en 1967. | UN | ووفد الولايات المتحدة يلاحظ أن إعلان المبادئ ينص على تشكيل لجنة تقوم بتناول قضايا اﻷشخاص الذين نزحوا من الضفة الغربية وغزة في عام ١٩٦٧. |
En la aldea de Delyalimyuskanli, 4 kilómetros al sur del pueblo de Kubatly, los primeros residentes habían llegado de Armenia en 1994, y eran personas desplazadas de localidades de Azerbaiyán. | UN | وفي قرية ديليا لميوسكانلي، التي تقع على بعد أربعة كيلومترات جنوب بلدة كوباتلي، وصل أول المقيمين عبر أرمينيا في سنة 1994، وكلهم أشخاص مشردون من أماكن في أذربيجان. |
Ahora se encuentran entre las familias desplazadas de la provincia de Quezón que reciben asistencia del gobierno local. | UN | ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛ |
8. Se espera que las estructuras administrativas de la oficina exterior recientemente inaugurada en Tamanrasset se consoliden para garantizar una ejecución más eficaz del programa de asistencia destinado a las personas desplazadas de Malí. | UN | ٨- وبغية ضمان المزيد من التنفيذ الفعال لبرنامج المساعدة فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين القادمين من مالي، من المتوقع تعزيز الهياكل اﻹدارية للمكتب الميداني المفتوح حديثا في تامانراسيت. |
Durante los tres años de guerra se crearon centros de ayuda, principalmente en las ciudades de Tuzla, Zenica y Sarajevo, que acogieron en su mayoría a mujeres desplazadas de las regiones ocupadas alojadas en centros colectivos, pero también a mujeres de esas ciudades que se encontraban desamparadas. | UN | أنشئت خلال سنوات الحرب الثلاث، في مدن توزلا وزينتسا وسراييفو خاصة، مراكز استقبال استضافت على اﻷكثر نساء مشردات من المناطق المحتلة ُأسكن مراكز جماعية. كما استقبلت نساء من المدن المذكورة كن في حالة ضيق. |