ويكيبيديا

    "desplazadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شردهم
        
    • شردتهم
        
    • المشردين بسبب
        
    • المشردين من جراء
        
    • تشردوا بسبب
        
    • المشردين نتيجة
        
    • شردوا بسبب
        
    • تعرضوا للتشريد من
        
    • نزحوا نتيجة
        
    • التي تشردت بسبب
        
    • المشردين بفعل
        
    • المشردين جراء
        
    • النازحين بسبب
        
    • شردوا نتيجة
        
    • تشردوا من جراء
        
    También se observan fallas graves en lo que se refiere al otorgamiento de garantías y de protección especial a las personas desplazadas por la violencia. UN كما أن هناك أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بمنح ضمانات وحماية خاصة لﻷشخاص الذين شردهم العنف.
    Esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود.
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Los agentes humanitarios, con el apoyo de la UNAMID, proporcionaron asistencia a 22.943 personas desplazadas por los enfrentamientos. UN وقدمت الجهات الإنسانية الفاعلة، بدعم من العملية المختلطة، المعونة إلى 943 22 شخصا تشردوا بسبب الاشتباكات.
    La intervención humanitaria de la OIM para responder a los desastres naturales abarca la asistencia a las poblaciones desplazadas por estas catástrofes. UN ويشمل التدخل الإنساني للمنظمة الدولية للهجرة استجابة للكوارث الطبيعية، مساعدة السكان المشردين نتيجة لتلك الأحداث.
    No obstante, en Gedo continuaron produciéndose enfrentamientos entre los garre y los marehan que impidieron la entrada de las organizaciones humanitarias para prestar asistencia a unas 15.000 personas que han sido desplazadas por los combates. UN بيد أن تواصل الاشتباكات في غيدو، بين قبيلتي غاري وماريهان، حال بين منظمات المساعدة الإنسانية وبين الوصول إلى أشخاص يقدر عددهم بـ 000 15 شخص شردوا بسبب القتال.
    Sin embargo, la construcción de 5.700 viviendas para personas desplazadas por el conflicto fue una medida positiva. UN بيد أن إنشاء 700 5 منزل للأشخاص الذين شردهم الصراع جاء بمثابة خطوة إيجابية.
    A ese respecto, su situación es comparable a la de muchas personas desplazadas por el conflicto. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.
    A ese respecto, su situación es comparable a la de muchas personas desplazadas por el conflicto. UN وفي هذا الصدد، تقارن حالتهم بحالة العديد من الأشخاص الذين شردهم الصراع.
    Esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود.
    Las víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان الضحايا هم اﻷفراد أنفسهم الذين سبق أن شردتهم القوات المعتدية من مدينة زالامبيسا الحدودية.
    Las viviendas se construyeron en la zona norte de la isla que está fuera de peligro para cientos de personas desplazadas por las erupciones volcánicas. UN وكانت هذه المنازل قد بنيت في المنطقة الشمالية الآمنة من الجزيرة لمئات الأشخاص الذين شردتهم ثورات البركان.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas proporcionan asistencia de socorro de emergencia a las 900.000 personas desplazadas por el conflicto. UN وفي الوقت نفسه ، تقدم اﻷمم المتحدة حاليا مساعدة غوثية طارئة الى ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين بسبب الصراع.
    El programa ha financiado la construcción y el equipamiento de dos escuelas situadas en zonas periurbanas, donde reside la mayoría de las personas desplazadas por la guerra. UN ودعمت هذه المبادرة تشييد وتجهيز مدرستين في المناطق القريبة من الحضر، حيث يعيش أغلبية المشردين بسبب الحرب.
    Cada año el número de personas desplazadas por las inundaciones aumentó lentamente, pero llegó un momento en que los desplazamientos superaron a las capacidades locales. UN وفي كل عام، كان عدد المشردين بسبب الفيضانات يزداد بصورة بطيئة، غير أن أعدادهم تجاوزت القدرات المحلية في نهاية المطاف.
    Además, debían aplicarse políticas para ayudar a las personas desplazadas por desastres ecológicos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    A este respecto, la ley dispone además que los representantes del Gobierno en diversos foros internacionales deben intensificar sus esfuerzos para que se restablezcan los derechos de las personas desplazadas por el conflicto. UN وينص القانون في هذا الصدد أيضاً على أن يُعزز ممثلو الحكومة في مختلف المحافل الدولية الجهود الرامية إلى استرجاع حقوق الأشخاص الذين تشردوا بسبب النزاع.
    Según estimaciones, el número de personas desplazadas por conflictos armados y violencia sobrepasa los 26 millones. UN يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا.
    Durante el período de intenso conflicto armado que tuvo lugar en la Franja de Gaza del 27 de diciembre de 2008 al 19 de enero de 2009, el Organismo proporcionó refugio en sus escuelas a cerca de 50.000 personas desplazadas por las hostilidades. UN 4 - خلال صراع مسلح مكثف في قطاع غزة امتد من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 19 كانون الثاني/يناير 2009، قدمت الوكالة المأوى في المدارس التابعة لها لنحو 000 50 من الأشخاص الذين شردوا بسبب القتال.
    Durante el período que se examina, el Gobierno, en cooperación con el Departamento de Desarrollo Internacional, siguió ocupándose de dar alojamiento a las personas desplazadas por la erupción volcánica. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة، بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة، الجهود الرامية إلى توفير مأوى للسكان الذين تعرضوا للتشريد من جراء الثوران البركاني.
    Asimismo, las Naciones Unidas proporcionan socorro de emergencia a las 900.000 personas desplazadas por el conflicto. UN وفي الوقت ذاته، توفر اﻷمم المتحدة مساعدة غوثية طارئة ﻟ ٠٠٠ ٠٠٩ شخص نزحوا نتيجة للمنازعات.
    g) Datos desglosados por sexo sobre las aproximadamente 5.000 familias musulmanas desplazadas por los actos de violencia y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para su reasentamiento y rehabilitación UN (ز) معلومات مصنفة حسب الجنس، عن الأسر المسلمة التي تشردت بسبب العنف وعددها حوالي 000 5 أسرة، والتدابير التي اتخذتها الحكومة لإعادة توطينها وإعادة تأهيلها
    Se está terminando un informe sobre otra encuesta amplia realizada entre las poblaciones desplazadas por la sequía en Kenya. UN وأجريت دراسة استقصائية أخرى في أوساط السكان المشردين بفعل الجفاف في كينيا.
    Haití ha seguido avanzando en la reubicación de las personas desplazadas por el terremoto de 2010. UN 15 - ما برحت هايتي تحرز تقدما في إعادة توطين المشردين جراء زلزال عام 2010.
    El número de personas desplazadas por las luchas y las condiciones de inseguridad es superior a 350.000. UN وبلغ عدد النازحين بسبب القتال أو انعدام اﻷمن أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠.
    Las personas desplazadas por la agresión están recibiendo asistencia humanitaria del Gobierno. UN وتقدم الحكومة مساعدتها اﻹنسانية إلى الذين شردوا نتيجة للعدوان.
    La malnutrición generalizada y la propagación de enfermedades infecciosas siguieron afectando a las poblaciones en peligro, especialmente a las desplazadas por la guerra. UN وما زال انتشار سوء التغذية واتساع نطاق اﻷمراض المعدية يؤثران على السكان المعرضين للخطر، ولا سيما من تشردوا من جراء الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد