El Consejo está profundamente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. | UN | " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين. |
También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. | UN | وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان. |
33. Como se ha señalado anteriormente, las estrategias militares tuvieron importantes consecuencias sobre el desplazamiento de la población. | UN | ٣٣- كما ذُكر أعلاه، كانت استراتيجيات القتال من العوامل التي تسببت كثيراً في تشرد السكان. |
Se investigaron cuatro casos de desplazamiento de la población y se redactaron informes sobre ellos. | UN | :: التحقيق في 4 حالات تتعلق بتشريد السكان والإبلاغ عنها. |
Croacia necesita efectuar ajustes a la planificación de sus políticas debido al desplazamiento de la población hacia las zonas urbanas. | UN | وبيّنت أنه يلزم لكرواتيا تعديل تخطيطها للسياسات العامة بسبب نزوح السكان إلى المناطق الحضرية. |
Además, el desplazamiento de la población tanto dentro de las fronteras de un país como más allá de ellas puede plantear dificultades no solo para la inscripción en el registro sino también para la recuperación de documentos. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن تهجير السكان داخل حدود الدول وعبر الحدود التي تفصل بينها يمكن أن يسبب مصاعب لا بالنسبة إلى عملية التسجيل فحسب بل أيضاً بالنسبة إلى استرجاع الوثائق. |
También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. | UN | وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان. |
Se invita igualmente al Estado Parte a que refuerce las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعزز التدابير الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشريد السكان المدنيين. |
Ello ha dado lugar al desplazamiento de la población y a una intensificación de los enfrentamientos entre clanes por las tierras de pastoreo, el agua y otros recursos naturales. | UN | وأدى ذلك إلى تشريد السكان وتأجيج القتال بين العشائر على الكلأ والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية. |
Los enfrentamientos han causado un significativo desplazamiento de la población dentro del país y corrientes de refugiados hacia los países vecinos. | UN | وقد تسبب القتال في تشريد السكان على نطاق واسع داخل البلد وفي تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
En algunos casos el desplazamiento de la población civil ha sido por sí mismo un objetivo de los ataques armados. | UN | وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة. |
Se está fortaleciendo la capacidad analítica a largo plazo de la organización de manera de crear sistemas de alerta temprana apropiados para observar factores que pudieran contribuir al desplazamiento de la población. | UN | ويجري حاليا تعزيز القدرة التحليلية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة لاستحداث نظم مناسبة لﻹنذار المبكر لرصد العوامل التي يحتمل أن تسهم في تشريد السكان. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. | UN | " ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين. |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين. |
viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; | UN | ' 8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; | UN | `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
La degradación ambiental resultante se considera un importante factor causante del desplazamiento de la población y los estallidos de conflictos locales en Darfur. | UN | ويعتبر التدهور البيئي الناتج عامل مهم يساهم في نزوح السكان وانفجار الصراعات المحلية في دارفور. |
Párrafo 15: Investigar los actos de desaparición forzada o ejecución arbitraria; enjuiciar y castigar debidamente a los responsables de esos actos y otorgar una reparación adecuada a las víctimas; reforzar las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil (arts. 6, 7 y 9). | UN | الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً؛ ومقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنزال العقوبة المناسبة بحقهم ومنح الضحايا تعويضاً كافياً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و7 و9). |
La desigualdad, la pobreza y el desplazamiento de la población son factores que agravan el problema y la trata se ha exacerbado aún más a causa del conflicto. | UN | وتسهم عوامل التفاوت والفقر وتشرد السكان بجميعها في تفاقم ظاهرة الاتجار، التي أدى النزاع بدوره إلى استفحالها بشكل مزيد. |
No cabe duda de que la guerra es una de las principales causas del desplazamiento de la población. | UN | ١٩ - وقالت إنه لا شك في أن الحرب هي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان. |
" No se podrá ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a no ser que así lo exijan la seguridad de las personas civiles o razones militares imperiosas. | UN | " لا يجوز اﻷمر بترحيل السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع. ما لم يتطلب ذلك أمن اﻷشخاص المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة. |
El desplazamiento de la población ha solido adoptar la forma de expulsiones por la fuerza. | UN | واتخذ ترحيل السكان في معظم الأحيان شكل إخلاء قسري. |
7. desplazamiento de la población etíope | UN | ٧ - نقل السكان الاثيوبيين إلى أماكن أخرى |
Las oportunidades de empleo para la población árabe en el Golán sirio siguen siendo limitadas, ya que el desplazamiento de la población árabe entre el Golán y la República Árabe Siria sigue siendo problemático. | UN | 57 - وما زال السكان العرب في مرتفعات الجولان السوري يواجهون قيودا فيما يتعلق بفرص العمل، حيث أن تنقل السكان العرب بين الجولان والجمهورية العربية السورية يظل من الأمور المحفوفة بالمشاكل. |
Dicho desplazamiento de la población es provocado por la desocupación de la mano de obra de un sector agrario con superávit de mano de obra y la transición de este sector a otros tipos de actividad. | UN | وهذا التحول السكاني سببه ترك العمال للقطاع الزراعي الذي يوجد به فائض من العمال والتحول إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
La continuación del conflicto y el consiguiente desplazamiento de la población redujeron drásticamente las actividades agrícolas en 1994 y en los primeros meses de 1995. | UN | ٣٤ - وقد أدى تواصل المعارك وما ترتب عليه من تشريد للسكان الى تقليص النشاط الزراعي على نحو بارز خلال عام ١٩٩٤ وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
El ACNUR como parte de sus actividades de apoyo a la reintegración de los retornados, participó en el fomento de la capacidad de los Estados en materia de buena gestión de los asuntos públicos, contribuyendo así a hacer frente a las causas profundas del desplazamiento de la población. | UN | وعملت المفوضية، في إطار أنشطتها الرامية إلى دعم العائدين وإعادة إدماجهم، على تطوير قدرات الدول في الحكم السليم، مساهمة بذلك في معالجة الأسباب الجذرية لتشريد السكان. |
El ACNUR siguió realizando actividades de preparación para la intervención en situaciones de emergencia con respecto a las posibles zonas de desplazamiento de la población en la región, como Montenegro, Sandjak y Serbia meridional en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 96- وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركتها على نحو فعال في أنشطة التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ في أماكن تشرد سكاني محتمل في المنطقة، ومثال ذلك الجبل الأسود والسنجق وجنوب صربيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |