La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Animado de ese espíritu, el Representante trata de comprender los problemas de desplazamiento interno en el país visitado y propone soluciones. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
En la sección II se presenta una visión general de la crisis que generó el desplazamiento interno en Tayikistán. | UN | والفرع الثاني منه يتضمن استعراضا عاما لﻷزمة التي أدت إلى التشرد الداخلي في طاجيكستان. |
La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
La sección I es una breve descripción de la situación del desplazamiento interno en Burundi. | UN | يقدِّم الجزء الأول لمحة عامة موجزة عن حالة التشرد الداخلي في بوروندي. |
En la sección IV se exponen los elementos de un marco para una respuesta internacional, en colaboración con el Gobierno, a la situación del desplazamiento interno en todo el país. | UN | ويبين الجزء الرابع عناصر إطار للاستجابة الدولية، بالاشتراك مع الحكومة، إلى حالة التشرد الداخلي في البلد ككل. |
internos, Sr. Francis M. Deng, sobre el Seminario Regional sobre desplazamiento interno en América | UN | دنغ، عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين |
El Representante celebra el empeño del Gobierno de Croacia a su más alto nivel para resolver definitivamente los problemas del desplazamiento interno en el país, y recomienda al Gobierno central: | UN | يُرحِّب ممثل الأمين العام بالتزام حكومة كرواتيا على أعلى مستوياتها بالتوصل إلى حل نهائي لمسائل التشرد الداخلي في البلد. ويوصي الحكومة المركزية بالقيام بما يلي: |
Este año el Representante prestó especial atención a la cuestión del desplazamiento interno en los países del África francófona. | UN | 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Comparación de experiencias adquiridas para hacer frente al desplazamiento interno en la consolidación de la paz | UN | دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام |
Allí fue testigo de la complejidad y la extensión del fenómeno del desplazamiento interno en Sri Lanka. | UN | وتمكن من الوقوف على مدى تعقد وضخامة ظاهرة التشرد الداخلي في سري لانكا. |
Los Estados deberían atenerse a los Principios Rectores y reforzar su aplicación a la hora de hacer frente al desplazamiento interno en este contexto. | UN | فيتعين على الدول التقيد بالمبادئ التوجيهية وتعزيز تنفيذها عند معالجة التشرد الداخلي في هذا السياق. |
Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, | UN | وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، |
Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, | UN | وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، |
No obstante, las soluciones en las zonas urbanas, como la integración local, muchas veces tropiezan con obstáculos adicionales derivados de las características específicas del desplazamiento interno en esos contextos, como se examina a continuación. | UN | إلا أنه غالباً ما اعترضت الحلول في المناطق الحضرية، مثل الاندماج المحلي، عقبات إضافية ناشئة عن خصائص التشرد الداخلي في سياقات من هذا القبيل. وهو ما ترد مناقشته أدناه. |
18. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 55º período de sesiones. | UN | ٨١- تقرر مواصلة نظرها في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الخامسة والخمسين. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están vigilando graves situaciones de desplazamiento interno en más de 35 países. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم اﻷمم المتحدة برصد المشاكل الخطيرة الناجمة عن التشريد الداخلي في أكثر من ٣٥ بلدا. |
Integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz: guía para mediadores | UN | إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء |
Con este espíritu, el Representante trata de comprender los problemas del desplazamiento interno en los países que visita y hacer recomendaciones para su solución. | UN | وبهذه الروح، يسعى الممثل إلى اﻹلمام بمشاكل المشردين داخلياً في البلدان التي يقوم بزيارتها وإلى اقتراح حلول لها. |
90. Las repercusiones del desplazamiento interno en la educación van más allá de los propios desplazados y llegan a afectar también a segmentos de la población en general. | UN | 90- ويتجاوز أثر التشرد الداخلي على التعليم نطاق المشردين بحد ذاتهم ليشمل فئات أخرى من السكان أيضاً. |
118. En resumen, el statu quo de la situación de desplazamiento interno en Azerbaiyán lisa y llanamente ha dejado de ser sostenible. | UN | 118- وباختصار، أصبح الوضع الراهن للتشرد الداخلي في أذربيجان بكل بساطة وضعاً يمكن الابقاء عليه. |
El representante del Secretario General ha iniciado consultas encaminadas a organizar un seminario y fomentar actividades referentes al desplazamiento interno en el Asia Sudoriental. | UN | وقد بدأ الممثل مشاورات تهدف الى تنظيم حلقة دراسية وحفز اﻷنشطة المتعلقة بالتشرد الداخلي في جنوب شرقي آسيا. |
El desplazamiento interno en gran escala es un posible riesgo, particularmente en la República Democrática del Congo. | UN | ويمثل التشريد الداخلي على نطاق واسع خطرا كامنا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |