En ese contexto, la Unión Europea pide la plena aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور المبرم عام 2005. |
La Unión Europea celebra el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Todavía queda por aplicar el Acuerdo de 2005 sobre desplazamiento y acceso. | UN | ولم ينفذ بعد اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
El compromiso de Sharm el-Sheikh asumido en febrero, la retirada israelí de Gaza y de parte de la Ribera Occidental de agosto y el acuerdo sobre desplazamiento y acceso de este mes son logros importantes. | UN | وتمثل التزامات شرم الشيخ في شباط/فبراير، وفض إسرائيل الاشتباك مع غزة وجزء من الضفة الغربية في آب/أغسطس، والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور هذا الشهر، كلها إنجازات هامة. |
Tienen una plena libertad de desplazamiento y acceso a las comunicaciones y a la inspección y a otros servicios necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم. |
Hemos pedido en repetidas ocasiones la apertura de los cruces fronterizos y la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور. |
El cese de los enfrentamientos también debe permitir la reapertura duradera y con normalidad de todos los cruces fronterizos, como se estipula en el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. | UN | وينبغي لوقف القتال أن يسمح بفتح دائم وطبيعي لجميع المعابر الحدودية، وكما ينص على ذلك اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
El acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005 debe aplicarse plenamente. | UN | ويتعين تنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005 تنفيذا تاما. |
La Unión Europea destaca la importancia de la aplicación por ambas partes del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de noviembre de 2005. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية تنفيذ كلا الطرفين لاتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
El orador insta a que se levanten todas las restricciones a la circulación del personal y los vehículos del Organismo, y a que se acate el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso con el fin de que pueda asegurarse la entrega de alimentos y asistencia humanitaria. | UN | وطلب إزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعرباتها، والامتثال لاتفاق التنقل والعبور من أجل ضمان تسليم الإمدادات الغذائية وتوفير المساعدة الإنسانية. |
En violación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005, el cruce de Rafah para las personas y el cruce de Karni para las mercancías están frecuentemente cerrados y, cuando abren, tan sólo se permite que los atraviese una cantidad limitada de tráfico. | UN | وانتهاكا لاتفاق التنقل والعبور المبرم في عام 2005، كثيرا ما يُغلق معبر رفح في وجه الأشخاص ومعبر كارني في وجه السلع، وحينما يُفتحان، لا يُسمح بعبورهما إلا لقدر محدود من الأشخاص والسلع. |
Sigue constituyendo un motivo de gran preocupación el hecho de que el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de noviembre de 2005 no se haya aplicado. | UN | 17 - ومن المصادر المستمرة للقلق البالغ عدم تنفيذ اتفاق التنقل والعبور المبرم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Recuerda la importancia de las obligaciones internacionales de conformidad con el derecho internacional humanitario y de la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005 e insta a todas las partes a que adopten medidas para que se abran los cruces de entrada y salida de Gaza. | UN | وأشارت إلى أهمية الالتزامات الإنسانية عملا بالقانون الإنساني الدولي، وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005، وطلبت إلى جميع الأطراف العمل من أجل إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها. |
A fin de consolidar los progresos registrados hasta el momento, las partes deben realizar mayores esfuerzos en pos del cumplimiento de sus compromisos previos, en particular de los estipulados en la hoja de ruta y en el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | ولتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، يجب أن يبذل الطرفان مزيدا من الجهود لتنفيذ التزاماتهما السابقة، وبخاصة المحددة في خارطة الطريق وفي اتفاق التنقل والعبور. |
Además, debe cumplirse el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | ويجب تنفيذ اتفاق التنقل والعبور. |
Otro reto fundamental es la reapertura de todos los cruces fronterizos de Gaza, para permitir el pleno acceso de suministros de asistencia humanitaria y, en su momento, el tráfico comercial, de conformidad con el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. | UN | وهناك تحدٍّ هام آخر يتضمن إعادة فتح جميع معابر غزة بهدف إتاحة الوصول الكامل للسلع الإنسانية، وللحركة التجارية في نهاية الأمر، وفقا لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm El-Sheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah; | UN | 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
Destacando también la necesidad de que se apliquen plenamente el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina se pueda desplazar por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella libremente, | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وذلك للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |
Se subraya que este enfoque gradual concuerda con los términos del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso concertado en 2005 entre la Autoridad Palestina e Israel. | UN | وتُؤكَّد أهمية هذا النهج المتدرج باعتباره متوافقاً مع أحكام اتفاق عام 2005 المعقود بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل بشأن حركة التنقل والوصول. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي " باتفاق إمكانية التنقل والوصول " المبرم بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
16. Los observadores militares, para poder ejercer sus funciones, necesitarían libertad de desplazamiento y acceso, comunicación e inspección, así como los demás derechos necesarios para el ejercicio de esas funciones. | UN | ١٦ - ومن أجل قيام المراقبين العسكريين بمهامهم، سيحتاجون إلى حرية الحركة والتنقل والاتصال والتفتيش والتمتع بالحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء هذه المهام. |
El Acuerdo sobre desplazamiento y acceso contenía una disposición sobre la reducción de los cierres internos en la Ribera Occidental. | UN | 14 - وتضمن اتفاق المعابر والتنقل نصا يقضي بتخفيف الإغلاقات الداخلية في الضفة الغربية. |
Por consiguiente, acogemos con agrado el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso al que llegaron israelíes y palestinos el 15 de noviembre, y pedimos a las partes que lo cumplan y ejecuten estrictamente. | UN | وبناء عليه، نرحب بالاتفاق المتعلق بالحركة وحرية الوصول المبرم بين إسرائيل والفلسطينيين، ونطالب الطرفين بالامتثال الصارم له وتنفيذه. |