ويكيبيديا

    "desplazamientos forzados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • تشريد قسري
        
    • النزوح القسري
        
    • وإجبار
        
    • النقل القسري
        
    • التنقل القسري
        
    • التشريد القسرية
        
    • تشرد قسري
        
    • والتشرد القسري
        
    • عمليات تهجير قسري
        
    • تنقلات قسرية
        
    Lamentablemente, los conflictos civiles prolongados continúan creando algunas de las peores situaciones de desplazamientos forzados de nuestra era. UN ومع الأسف، لا تزال الصراعات الأهلية المتمادية تنتج بعض أسوأ حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Una prolongación natural de ese énfasis en la repatriación y en los países de origen ha sido la mayor importancia atribuida a la prevención de los desplazamientos forzados. UN ومن النتائج الطبيعية لهذا التركيز على العودة إلى الوطن وبلدان المنشأ ازدياد اﻷهمية التي تولى لمنع التشريد القسري.
    La promoción y protección de los derechos humanos son esenciales para prevenir desplazamientos forzados de la población. UN وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها أمران ضروريان لمنع التشريد القسري للسكان.
    Hay una absoluta prohibición relativa a la depuración étnica, al apartheid y a los desplazamientos forzados empleados como castigos colectivos. UN وينطبق الحظر التام على التطهير العرقي والفصل العنصري والتشريد القسري المستخدمة كعقاب جماعي.
    Los desplazamientos forzados en Antioquia representan el 25% del total nacional. UN ويمثل التشرد القسري في أنتوكيا 25 في المائة من مجموع حالات التشرد في البلد.
    Según cifras oficiales disminuyeron el número de homicidios, masacres, ataques a la población civil, ataques indiscriminados, tomas de rehenes, actos de terrorismo y los nuevos desplazamientos forzados. UN وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة.
    El Relator Especial consideraba que el fenómeno de los desplazamientos forzados parecía afectar principalmente, cuando no de manera exclusiva, a las minorías étnicas. UN وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية.
    La reintegración efectiva es evidentemente un elemento esencial para que el logro de la paz sea efectivo y para que no se repitan los desplazamientos forzados. UN فمن الواضح أن إعادة اﻹدماج الفعلي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح بناء السلام، ولتجنب تشريد قسري من جديد.
    En las ciudades de Kirkuk, Khanakin y Douz sigue aplicándose una política de desplazamientos forzados de civiles de origen turcomano y curdo. UN ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز.
    La incidencia de las amenazas de muerte, de las masacres y de los retenes sobre los desplazamientos forzados es incuestionable. UN 140- وتؤثر التهديدات بالقتل والمذابح وإقامة الحواجز على الطرقات تأثيراً لا ريب فيه على عمليات التشريد القسري.
    Por consiguiente, ha de prestarse apoyo a las iniciativas encaminadas a hacer frente a las causas de los desplazamientos forzados y promover la reconciliación. UN ولذا يتعين دعم المبادرات الرامية إلى علاج أسباب التشريد القسري وتعزيز المصالحة.
    Los ataques del ejército contra aldeas de las zonas habitadas por minorías étnicas desde finales de 2005 han provocado masivos desplazamientos forzados. UN وقد أدت هجمات الجيش على القرى الإثنية منذ أواخر 2005 إلى حالات واسعة من التشريد القسري.
    También continuaron con desplazamientos forzados, reclutamiento de niños y niñas, violencia sexual contra mujeres y niñas, e irrespeto de la misión médica. UN كذلك استمرت أعمال التشريد القسري وتجنيد الأطفال وممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وعدم احترام الموظفين الطبيين والوحدات الطبية.
    En varias situaciones esas amenazas provocaron desplazamientos forzados. UN وتسببت هذه التهديدات عدة مرات في التشريد القسري.
    Los niños liberianos habían sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية والعنف الجنسي والانقطاع عن التعليم في المدارس والتشريد القسري.
    D. Demolición de viviendas y desplazamientos forzados en la Zona C y Jerusalén Oriental UN دال - هدم المنازل والتشريد القسري في المنطقة جيم وفي القدس الشرقية
    Se registraron desplazamientos forzados en casi todo el territorio nacional, siendo más frecuentes en aquellas zonas donde se desarrollan hostilidades. UN والتشريد القسري ظاهرة شهدتها جميع مناطق البلد مع تسجيل مستويات أعلى في مناطق أعمال القتال.
    Gracias a su trabajo, Women ' s Refugee Commission sabe también que los desplazamientos forzados exacerban las desigualdades. UN وباتت اللجنة المعنية باللاجئات تدرك أيضا أن التشرد القسري يفاقم حالات عدم المساواة.
    También facilitó información de esta índole sobre los desplazamientos forzados y el problema de las bandas de delincuentes. UN وقدمت كذلك معلومات مماثلة عن التهجير القسري وعن قضية العصابات الإجرامية.
    D. Prohibición de los desplazamientos forzados en situaciones excepcionales, incluidos los UN دال - حظر الترحيل القسري في حالات الطوارئ، بما
    Se observaron también desplazamientos forzados, irrespeto a la inmunidad de la población civil, utilización de minas antipersonal, reclutamiento de niños y niñas, y ataques a la misión médica. UN وسجلت أيضاً حالات تشريد قسري وعدم احترام لحصانة السكان المدنيين واستخدام للألغام المضادة للأفراد وتجنيد للأطفال من الجنسين واعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية.
    El ACNUR es el único entre los diversos agentes que participan en el proceso que permite el logro de soluciones duraderas a los problemas de los desplazamientos forzados. UN فما المفوضية إلا واحدة من عدة جهات فاعلة في العملية المفضية إلى الحلول الدائمة لمشاكل النزوح القسري.
    Observando con profunda preocupación los informes sobre graves violaciones de los derechos humanos en el Sudán, en particular ejecuciones sumarias, detenciones sin juicios, desplazamientos forzados de personas y tortura, descritas en parte en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones por los Relatores Especiales sobre la tortura y sobre las ejecuciones extralegales, sumarias o arbitrarias, UN إذ تلاحظ مع بالغ القلق التقارير عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، ولا سيما اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد وتعذيبهم، على النحو الموصوف جزئيا في التقريرين المقدمين إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين من المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب وبحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي،
    La migración y los desplazamientos forzados de población han supuesto problemas aún mayores para las familias. UN وينجم عن الهجرة وعمليات النقل القسري للسكان مزيد من اﻹجهاد لﻷسر.
    Los participantes convinieron en cooperar para elaborar una estrategia subregional encaminada a afrontar la amenaza de los mercenarios, la circulación transfronteriza de armas y grupos armados, y el tráfico ilícito, así como su impacto en los desplazamientos forzados de la población. UN وخلاله، اتفق المشاركون على العمل سويا على وضع استراتيجية دون إقليمية تكفل التصدي للتهديدات التي يشكلها المرتزقة ونقل الأسلحة وتحرك الجماعات المسلحة عبر الحدود والاتجار غير المشروع، فضلا عن تأثير تلك التهديدات على التنقل القسري للسكان.
    Cabe recordar que en los párrafos 250, 251 y 252 del informe de la Comisión de Expertos Nacionales se abordaban los desplazamientos forzados de habitantes de pueblos en el territorio de Kasongo, ocasionados por el incendio de esos pueblos. UN ومن الجدير بالتذكير أن النقــــاط 250 و 251 و 252 من تقرير لجنة الخبراء الوطنيين قد تناولت عمليات التشريد القسرية لسكان الريف التي وقعت بعد حريق القرى في إقليم كاسونغو الوحيد.
    Amnistía Internacional también recalca la importancia de las medidas preventivas que puede adoptar la Comisión en los casos de violaciones de los derechos humanos que amenacen con causar desplazamientos forzados. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أيضاً أهمية اﻹجراءات التي تستطيع اللجنة اتخاذها كتدبير وقائي في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهدد بإحداث تشرد قسري.
    Se ha ocupado principalmente de la protección del medio ambiente y de los desplazamientos forzados, porque las normas vinculantes del Banco están destinadas a esas cuestiones. UN وتناول الفريق، بصفة رئيسية، المسائل المتصلة بحماية البيئة والتشرد القسري لأن قواعد البنك الملزمة وضعت لهذه الأغراض.
    La presencia aumentada de la Fuerza Pública no impidió nuevos desplazamientos forzados en algunos municipios que hicieron parte de las zonas de rehabilitación y consolidación. UN إلا أن تزايد وجود قوات الأمن لم يحل دون حدوث عمليات تهجير قسري جديدة في بعض البلديات التي كانت جزءاً من مناطق إعادة التأهيل والتجميع.
    Los refugiados suelen encontrarse englobados en corrientes migratorias más amplias, en las que entran los desplazamientos forzados y los voluntarios. UN كثيرا ما يتنقل اللاجئون في إطار تدفق مختلط أوسع يشمل تنقلات قسرية وطوعية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد