Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. | UN | وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة. |
Lamentablemente, no podemos dejar de observar que las fuerzas internacionales desplegadas en Kosovo no están haciendo frente a la ola de terror que se ha desatado en esa región. | UN | ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم. |
Tal liberación no trajo consigo, sin embargo, una reducción de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia desplegadas en la zona. | UN | على أن إطلاق سراحهم لم يؤد إلى خفض قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المنتشرة في شتى أنحاء المنطقة. |
Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. | UN | والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة. |
Sus fuerzas siguieron desplegadas en cuatro sectores, con cuarteles de sector en Monrovia, Tubmanburg, Zwedru y Gbarnga. | UN | وظلت القوات منتشرة في أربعة قطاعات، مع وجود مقار القطاعات في كل من منروفيا، وتوبمانبيرغ، وزويدرو، وغبارنغا. |
Por esa misma razón, también es necesaria una gran cooperación entre otras misiones de la OSCE desplegadas en toda la Europa sudoriental. | UN | ولنفس الأسباب يلزم أيضا وجود تعاون قوي فيما بين بعثات المنظمة المنتشرة في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا. |
Están además plenamente dispuestos a aportar asistencia técnica y a compartir su experiencia con las misiones de las Naciones Unidas desplegadas en diversos países. | UN | وهم أيضاً مستعدون تماماً لتقديم المساعدة التقنية وتقاسم خبرتهم مع بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في عدة بلدان. |
Se observó a otros 39 vehículos blindados de transporte de tropas mientras se dirigían hacia las formaciones mecanizadas desplegadas en el sector occidental. | UN | ولوحظ أيضا ما عدده 39 ناقلة أفراد مصفحة وهي تتجه صوب التشكيلات المدرعة المنتشرة في القطاع الغربي. |
Los ocupantes rusos amenazaron con disparar contra las unidades de la policía de Georgia desplegadas en la aldea y les exigieron que se retirasen. | UN | وهدد المحتلون الروس بإطلاق النيران على وحدات الشرطة الجورجية المنتشرة في القرية ما لم تنسحب من القرية. |
La armada india participa en actividades de intercambio de información con otras fuerzas multinacionales desplegadas en la zona. | UN | وتتبادل البحرية الهندية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة. |
La armada de Malasia participa en actividades de intercambio de información con otras fuerzas multinacionales desplegadas en la zona. | UN | وتتبادل البحرية الملكية الماليزية المعلومات مع غيرها من القوات المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة. |
Las unidades integradas conjuntas desplegadas en la zona abarcada por la hoja de ruta de Abyei deben afrontar desafíos similares. | UN | وتواجه الوحدات المتكاملة المشتركة المنتشرة في منطقة خارطة طريق أبيي تحديات مماثلة. |
Las que quedan desplegadas en Europa son una pequeñísima proporción de las que existían originalmente hace por lo menos unos diez años. | UN | فلم يبق من الأسلحة المنشورة في أوروبا سوى كمية ضئيلة للغاية من الأعداد التي كانت موجودة أصلاً قبل عشر سنوات أو أكثر. |
La brigada tendría las mismas normas para trabar combate que las tropas de las Naciones Unidas desplegadas en el este del país. | UN | وسيكون لدى اللواء نفس قواعد الاشتباك لدى قوات الأمم المتحدة المنشورة في الشرق. |
Hay muchas ojivas desplegadas en sistemas de misiles de base terrestre, bombarderos y submarinos en circunstancias en que podrían utilizarse al instante. | UN | وكثير من الرؤوس الحربية المنشورة في شبكات القذائف على الأرض، وفي قاذفات القنابل والغواصات على أهبة الاستعداد. |
Nuestro país participa actualmente en 12 de las 15 misiones de paz de la Organización desplegadas en África, América, Asia y Europa. | UN | ويشارك بلدنا في الوقت الحاضر في 12 من 15 بعثة تنهض بها المنظمة لحفظ السلام، منتشرة في أفريقيا، وأمريكا، وآسيا وأوروبا. |
Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. | UN | وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة. |
El Registro debe también incluir todas las armas extranjeras y las armas nucleares desplegadas en otros países. | UN | وينبغي أن يتضمن السجل أيضا قائمــة بجميع اﻷسلحة اﻷجنبية واﻷسلحة النووية الموزعة في بلدان أخرى. |
Además, las tropas que fueron desplegadas en enero de 2003 no han sido objeto de rotación desde hace casi un año. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القوات التي تم نشرها في كانون الثاني/يناير 2003 لم يتم تناوبها لمدة تناهز العام. |
En 1994, había 1.677 fuerzas de policía de las Naciones Unidas desplegadas en las misiones de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 1994، كان هناك 677 1 من أفراد شرطة الامم المتحدة المنتشرين في البعثات. |
A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية. |
El Grupo de Trabajo apoyó una tasa mensual por persona con carácter provisional de 2,76 dólares, sobre la base de un batallón de 800 personas desplegadas en hasta tres ubicaciones con siete computadoras. | UN | وأيّد الفريق العامل فرض رسم بمعدل مؤقت قدره 2.76 دولار للشخص في الشهر، على أساس أن الكتيبة المكونة من 800 فرد موزعة على مواقع يصل عددها إلى 3، مجهزة بـ 7 حواسيب. |
Hubo observadores del ONUVT adscritos a las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz desplegadas en el Sinaí en 1973, en el Golán en 1974 y en el Líbano meridional en 1978. | UN | وألحق مراقبو الهدنة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي نُشرت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوب لبنان في عام ١٩٧٨. |
Si desaprovechamos oportunidades para el debate y las negociaciones sobre este tema ahora, es posible que la comunidad internacional tenga que esforzarse para resolver el problema más tarde haciendo llamamientos en favor de la no proliferación de sistemas de armas ofensivas desplegadas en el espacio ultraterrestre en el futuro. | UN | وإذا أقصينا اليوم فرص النقاش والتفاوض بشأن هذه المسألة، فقد لا يتبقى للمجتمع الدولي في مرحلة لاحقة، إلا أن ينادي بعد انتشار أنظمة الأسلحة القتالية التي نشرت في الفضاء الخارجي في المستقبل. |
La reserva también apoyaría a las unidades de policía formadas desplegadas en la zona. | UN | ويقوم الاحتياطي أيضا بدعم وحدات الشرطة المشكلة التي تنشر في الجهة. |
El año pasado, en su discurso a la Asamblea General, el Primer Ministro del Canadá propuso una iniciativa encaminada a ampliar el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre de 1967 a fin de prohibir todas las armas de destrucción en masa, inclusive todas las armas desplegadas en el espacio. | UN | وقد اقترح رئيس وزراء كندا عند مخاطبته الجمعية العامة في السنة الماضية، سلسلة من الإجراءات الداعية إلى توسيع نطاق الحظر التي تفرضه معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 ليشمل جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك جميع الأسلحة المتمركزة في الفضاء. |
El Consejo ha examinado esta cuestión con respecto a las personas desplegadas en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن. |
Las unidades del ejército regular de Croacia siguen desplegadas en el territorio de Bosnia y Herzegovina y participan activamente en operaciones militares. | UN | ولا تزال وحدات الجيش الكرواتي النظامية موزعة في إقليم البوسنة والهرسك وتشترك بنشاط في العمليات العسكرية. |