La traición crece bien en el fértil suelo de desprecio que he labrado. | Open Subtitles | بينما الخيانة تنمو جيداً في التربة الخصبة من الازدراء التي حرثتها |
La adhesión proclamada a los derechos humanos sólo tiene parangón en el desprecio que por ellos se tiene. | UN | إن الالتزام المعلن بحقوق الانسان لا يساويه إلا الازدراء الذي تتعرض له تلك الحقوق. |
¿Tratando a esta familia, esta casa, a mí, con total y absoluto desprecio? | Open Subtitles | تغير هذه العائلة، هذا المنزل تغيري، تغيرنا بالكامل الى حالة ازدراء. |
El que trate de salir de aqui antes de que consiga aquello por lo que vine lo hace con un flagrante desprecio para su propio bienestar. | Open Subtitles | كل واحد يحاول ان يغادر هذا المكان قبل ان احصل على ما اتيت من اجله يحصل له هذا مع تجاهل صارخ لمصلحته |
Y no esperaré a que me desprecies tanto como yo mismo me desprecio. | Open Subtitles | ولا أريد البقاء هنا حتى تحتقريني بقدر ما أحتقر نفسي لذلك |
El desprecio y la negación de la igualdad son incompatibles con la construcción de una sociedad estable, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Claro mensaje de desprecio de la paz, el derecho, la tolerancia y la humanidad. | UN | إنها لفتة واضحة تنم عن احتقار السلم والقانون والتسامح والانسانية. |
Vemos desfavorablemente el creciente desprecio hacia nuestros cascos azules en cualquier parte del mundo, quienquiera que sea responsable. | UN | ونحن لا نوافق على تزايد الازدراء والتجاهل لخوذنا الزرقاء في أي مكان من العالم وأيا كان المسؤول. |
No obstante, se ha optado por dedicar un capítulo especial para destacar el absoluto desprecio que por sus semejantes demuestran las fuerzas armadas zairenses. | UN | ومع ذلك، فقد فُضﱢل تخصيص فصل خاص ﻹبراز الازدراء المطلق الذي يبديه افراد القوات المسلحة الزائيرية ﻷمثالهم من البشر. |
La testigo dijo aparentemente a los miembros del Tribunal que el acusado le había dirigido gestos de desprecio durante las actuaciones. | UN | ويبدو أن الشاهدة قالت أيضا ﻷعضاء المحكمة إن المدعى عليه وجه إليها بعض الاشارات التي تدل على الازدراء أثناء سير الدعوى. |
La parte grecochipriota continúa hoy manifestando un total desprecio hacia lo que queda del patrimonio turco-islámico en Chipre meridional. | UN | واليوم، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء مطلقا للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في جنوبي قبرص. |
Rechazamos sus alegatos con el desprecio que merecen. | UN | ونحن نرفض ادعاءاتهم بكل ما تستحقه من ازدراء. |
La parte grecochipriota continúa manifestando un absoluto desprecio por lo que queda del patrimonio turco-islámico en Chipre meridional. | UN | واليوم لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء تاما للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في قبرص الجنوبية. |
Además, constituyen una muestra de desprecio absoluto y una afrenta para la comunidad internacional, las Naciones Unidas y en especial el Consejo de Seguridad. | UN | كما تنطوي على تجاهل تام وإهانة للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن. |
A veces se alienta, al menos en el plano privado, el desprecio de las reformas incluso por algunos políticos de alta categoría. | UN | ويجري في بعض اﻷحيان التشجيع، على اﻷقل على الصعيد الشخصي، على تجاهل هذه اﻹصلاحات حتى من قِبل بعض كبار السياسيين. |
Sé que lo que estoy haciendo puede sonar descabellado para ti, pero no entiendes cuánto desprecio a esta gente. | Open Subtitles | .. أعلم أن ما أفعله ربما يبدو جنونياً لكِ ولكنكِ لا تفهمين كم أحتقر أولئك الناس |
Hago negocios con Uds., pero lo cierto es que desprecio su farsa la forma equívoca en que se presentan Ud. y su maldita Familia. | Open Subtitles | سأتعامل معك في صفقات و لكنني في الحقيقة أحتقر تمثيليتك هذه و الطريقة الغير شريفة التي تتصرف بها أنت و عائلتك |
Tales acciones, alimentadas y apoyadas por la ignorancia, van en contra de los principios y preceptos de todas las religiones y reflejan el desprecio y la violación de la inviolabilidad de la vida humana. | UN | وهذه الأعمال التي يغذيها وينميها الجهل، تتناقض مع مبادئ ومفاهيم كل دين، وتعكس الاحتقار والانتهاك لقدسية حياة الإنسان. |
i) El darwinismo social conduce al desprecio y a la exclusión de una mayoría de la humanidad | UN | ' ١ ' الداروينية الاجتماعية تفضي إلى احتقار غالبية البشر ونبذهم |
Lo único que está en nuestro camino, es el desprecio que parece sentir por mí. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يقف في طريقنا هو الإزدراء الذي كما يبدو يحمله لي |
Todavía te desprecio, pero gracias por hacer lo correcto por una vez. | Open Subtitles | ..ما زلت أحتقرك ولكن شكرك لقيامك بالأمر الصواب لمره |
Este ensayo hace patente el continuo desprecio temerario de Corea del Norte por la paz y la seguridad. | UN | فهذه التجربة تبين بجلاء استمرار استهتار كوريا الشمالية الطائش بالسلم والأمن. |
Si hay algo que yo desprecio, es la ingratitud. | Open Subtitles | إذا كان هناك أى شئ أحتقره فهو عدم الوفاء |
:: Pueda incitar al odio o el desprecio o provocar desafección contra: | UN | :: أو إذا كان من شأنها إشعال الكراهية أو الازدراء أو إثارة النفور ضد: |
También el desprecio por la humanidad, la incapacidad de amar y ser amados. | Open Subtitles | أيضا إحتقار للإنسانية عدم القدرة على الحب والمحبة. |
DB: Sí, nosotros aquí creando vínculos en especial para una audiencia que siente desprecio por Trump, es importante decir, esto es algo real. | TED | ديڤيد برووكس: نعم، ونحن نحاول بناء جسور هنا، خاصة للجهور الذي لديه إزدراء لـ ترامب، من المهم القول، لا، هذا أمر حقيقي. |
desprecio tener que quitar vidas humanas estoy avergonzado de admitir el hecho que voy a disfrutar matándote lentamente. | Open Subtitles | انا احتقر الحياة البشرية أنا نوعا ما خجل أن اعترف بحقيقة اني سأستمتع بقتلك ببطء |
El desprecio hacia las normas internacionales más fundamentales no debe quedar impune si queremos construir una comunidad mundial armoniosa y respetuosa de la ley. | UN | فهذا الاستخفاف بالقواعد الدولية اﻷساسية يجب ألا يمر دون عقاب إذا أردنا أن نقيم مجتمعا عالميا ملتزما بالقانون ويسوده الوئام. |