ويكيبيديا

    "desproporcionada o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير متناسب أو
        
    • غير متناسب مع الفعل أو
        
    • غير متناسبة أو
        
    Por último, incluso cuando hagan falta, solo se exige realizar ajustes que sean razonables, necesarios, apropiados y no impongan una carga desproporcionada o indebida. UN وأخيراً، حتى عندما يلزم ذلك، لا يطلب إلا ترتيب معقول وضروري وملائم لا يرتب عبئا غير متناسب أو لا لزوم له.
    La decisión de realizarlos o no depende de si son razonables y de si imponen una carga desproporcionada o indebida. UN ويتوقف قرار توفيرها من عدمه على مدى معقولية هذه الترتيبات وعلى ما إذا كانت تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري.
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    En realidad, el Comité raras veces ha rechazado las conclusiones de los tribunales nacionales o su interpretación o aplicación del derecho interno, si éste está como tal conforme con el Pacto, a menos que la interpretación o aplicación sea manifiestamente desatinada o desproporcionada o constituya una denegación de justicia. UN وفي الواقع فإنه نادراً ما رفضت اللجنة استنتاجات المحاكم الوطنية أو تفسير أو تطبيق قانون محلي إذا كان في حد ذاته متوافقاً مع العهد، ما لم يكن التفسير، أو التطبيق، غير معقول أو غير متناسب مع الفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة، بصورة واضحة.
    9. Confirma que las Partes, especialmente las que son países en desarrollo y que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención, deberían ser objeto de la debida consideración; UN 9- يؤكد أن الأطراف، وبخاصة البلدان الأطراف النامية التي سيكون عليها تحمل أعباء غير متناسبة أو كبيرة في إطار العمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية، ينبغي أن تُراعى بصورة تامة؛
    Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Por lo tanto, con la información de que dispone el Comité no puede concluir que la aprobación de una desviación del plan urbanístico en el caso de la autora impondría una " carga desproporcionada o indebida " al Estado parte. UN وبالتالي، لا يمكن أن تخلص اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة أمامها إلى أن الموافقة على مخالفة خطة التنمية في حالة صاحبة البلاغ ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " على الدولة الطرف.
    Por ajustes razonables se entienden las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas en el lugar de trabajo que no impongan una carga desproporcionada o indebida para la Organización, cuando se requieran en una causa particular, para garantizar que en todos los lugares de destino los funcionarios con discapacidad puedan desempeñar sus funciones oficiales. UN وتُعرَّف تلك الترتيبات بأنها عمليات تعديل وتكييف ضرورية وملائمة في مكان العمل حيثما تكون هناك حاجة إليها في حالة بعينها، مع عدم إثقال كاهل المنظمة بعبء غير متناسب أو غير مبرر، من أجل تمكين الموظفين ذوي الإعاقة، في جميع مراكز العمل، من القيام بمهامهم الرسمية.
    Sin embargo, ya la definición de ajuste razonable en la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad señala claramente que las medidas de ajuste no deben imponer una " carga desproporcionada o indebida " a la respectiva institución. UN غير أن تعريف الترتيبات التيسيرية المعقولة المبين في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يوضح بالفعل أن هذه الترتيبات ينبغي ألا تَفرض ' ' عبئا غير متناسب أو غير ضروري`` على المؤسسة المعنية.
    Negar el ajuste a una persona en situaciones en que ese tipo de medida no represente una carga desproporcionada o indebida podría considerarse discriminación, según las circunstancias del caso. UN وحرمان شخص من الترتيبات التيسيرية في أوضاع لا تشكل فيها هذه الترتيبات عبئا غير متناسب أو غير ضروري يمكن أن يعتبر من ثم تمييزاً، تبعا لظروف الحالة المعنية.
    Los Estados partes están obligados a efectuar las modificaciones o adaptaciones necesarias para que las personas con discapacidad puedan ejercer su capacidad jurídica, salvo cuando impongan una carga desproporcionada o indebida. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تُجري أي تغييرات أو تعديلات لازمة للسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة أهليتهم القانونية، ما لم تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري.
    1. En primer lugar, debería hacerse hincapié en el principio de participación equitativa en los gastos y responsabilidades del sistema de seguridad colectiva, de modo que ningún país o grupo de países soportara una carga desproporcionada o injustificada debido a su participación en el sistema. UN ١ - في البداية يلزم التأكيد على أهمية مبدأ الاقتسام العادل لنفقات وتبعات نظام اﻷمن الجماعي بحيث لا تتحمل أية دولة أو مجموعة دول عبئا غير متناسب أو غير مبرر من جراء مساهمتها في هذا النظام.
    En opinión del Reino Unido, el interés de la paz y la seguridad internacionales exige que la restitución que pueda entrañar una carga desproporcionada o pueda comprometer gravemente la independencia o la estabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito, o la satisfacción que menoscabe su dignidad, no debería ser un derecho del Estado lesionado. UN وترى المملكة المتحدة، أن صالح السلم واﻷمن الدوليين يقتضي ألا يكون الجبر الذي قد يمثل عبئا غير متناسب أو يهدد بصورة خطيرة استقلال واستقرار الدولة التي ترتكب الفعل الضار، أو أن تصبح التسوية التي من شأنها أن تضر بكرامتها، حقا تناله الدولة المتضررة.
    Los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos. UN الطرق والوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وفهم مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك
    3. Los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos; UN 3- الطرق والوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وفهم مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك؛
    El Comité observa que el Estado parte no ha indicado que esta desviación impondría una " carga desproporcionada o indebida " . UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى أن هذه المخالفة ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " .
    C. Información sobre los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos UN جيم- معلومات عن الوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وتفسير مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك
    Deberá prestarse plena atención a las necesidades específicas y a las circunstancias especiales de las Partes que son países en desarrollo, especialmente los que son vulnerables de modo particular a los efectos negativos del cambio climático, y de las Partes que deberán sostener una carga desproporcionada o anormal con arreglo al Protocolo. UN ٥٢-٦ ينبغي إيلاء الاعتبار الكافي للاحتياجات الخاصة والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما تلك البلدان السريعة التأثر باﻵثار السلبية لتغير المناخ ولتلك اﻷطراف التي سيكون عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب البروتوكول.
    Por " ajustes razonables " se entenderán las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas que no impongan una carga desproporcionada o indebida, cuando se requieran en un caso particular, para garantizar a las personas con discapacidad el disfrute o ejercicio, en pie de igualdad con las demás, de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN " وسائل الراحة المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئا غير متناسب أو غير ضروري والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة لكفالة تمتع المعوقين على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها؛
    En realidad, el Comité raras veces ha rechazado las conclusiones de los tribunales nacionales o su interpretación o aplicación del derecho interno, si éste está como tal conforme con el Pacto, a menos que la interpretación o aplicación sea manifiestamente desatinada o desproporcionada o constituya una denegación de justicia. UN وفي الواقع فإنه نادراً ما رفضت اللجنة استنتاجات المحاكم الوطنية أو تفسير أو تطبيق قانون محلي إذا كان في حد ذاته متوافقاً مع العهد، ما لم يكن التفسير، أو التطبيق، غير معقول أو غير متناسب مع الفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة، بصورة واضحة.
    Sin embargo, a juicio de la ONUDI, en muchos casos los programas económicos, comerciales e industriales se reflejan de manera desproporcionada o insuficiente en los marcos de asistencia para el desarrollo y los " Programas únicos " , a pesar de la alta prioridad que los gobiernos asignan a esos temas en sus planes de desarrollo nacional. UN غير أن اليونيدو تجد في حالات عديدة أن البرامج الاقتصادية والتجارية والصناعية مجسّدة بصورة غير متناسبة أو نادرة في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية و " البرامج الموحّدة " على الرغم من قيام الحكومات بإعطاء هذه المواضيع أولوية عالية في خططها الإنمائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد