ويكيبيديا

    "desproporcionada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير متناسب من
        
    • غير متكافئ من
        
    • غير متناسب بسبب
        
    • غير متناسبة بسبب
        
    • غير متناسبة من
        
    Los hogares encabezados por mujeres se han visto afectados de manera desproporcionada por el aumento de la pobreza producido por la violencia y los cierres. UN وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق.
    Se presta atención especial a los jóvenes, que tienden a verse afectados en forma desproporcionada por una alta tasa de desempleo y por salarios bajos. UN وأضافت أن ثمة عناية خاصة توجه إلى الشباب الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من نقص العمالة ومن انخفاض الأجور.
    Muchos grupos sociales se siguen viendo afectados de manera desproporcionada por la pobreza económica y un acceso insuficiente a la atención de la salud y la educación y, en general, la disparidad entre esos grupos y el resto de la población se ha acrecentado con el paso del tiempo. UN ولا تزال الفئات الاجتماعية تعاني على نحو غير متناسب من الفقر مــن حيث الدخل وعدم توفر فرص
    Los civiles siguen siendo afectados en forma desproporcionada por los constantes actos de violencia y la cuestión de la protección sigue siendo motivo de honda preocupación, en particular para las mujeres, los niños y algunos grupos minoritarios. UN وما زال المدنيون يتأثرون تأثراً غير متكافئ من العنف المتواصل، وتبقى مسألة الحماية شاغلا من الشواغل الخطيرة، ولا سيما للنساء والأطفال وبعض فئات الأقليات.
    11. Las mujeres, los niños, los jóvenes, los ancianos, los pueblos indígenas, las minorías étnicas y de otro tipo, así como otros individuos y grupos vulnerables, se ven afectados en medida desproporcionada por la práctica de los desalojos forzosos. UN ١١- إن النساء واﻷطفال والشباب والمسنين والشعوب اﻷصلية واﻷقليات اﻹثنية وغيرها، وسائر الضعفاء من أفراد وجماعات، يعانون جميعاً بشكل غير متكافئ من ممارسة اﻹخلاء باﻹكراه.
    El continente africano se ha visto afligido en forma desproporcionada por conflictos interestatales e intraestatales. UN وقد نكبت القارة اﻷفريقية على نحو غير متناسب بسبب الصراعات فيما بين الدول وداخلها.
    Las mujeres resultan afectadas de manera desproporcionada por las emergencias humanitarias, tanto en situaciones de conflicto como de desastres naturales, y sin embargo se las sigue excluyendo de los procesos de paz, así como de prevención, preparación, respuesta y recuperación. UN 22 - وتتضرر المرأة بصورة غير متناسبة بسبب حالات الطوارئ الإنسانية، في حالات النزاع وفي الكوارث الطبيعية على حد سواء، ولكنها لا تزال مستبعدة من العمليات الخاصة بالسلام والوقاية والاستعداد، والاستجابة، والإنعاش.
    Por consiguiente, los indicadores propuestos para los jóvenes y el empleo servían para medir la infrautilización de la mano de obra joven y para ofrecer una estimación de hasta qué punto los jóvenes se veían afectados de manera desproporcionada por el desempleo en comparación con los adultos. UN ولذلك تعمل المؤشرات المقترحة المعنية بالشباب والعمالة على قياس نقص استخدام اليد العاملة المتاحة للشباب، وتقديم مؤشر لمدى تضرر الشباب بصورة غير متناسبة من البطالة مقارنة بالكبار.
    Sin embargo, las cifras disponibles indican que los pueblos indígenas se siguen viendo afectados de manera desproporcionada por muchos de esos problemas, y por otros, y que poco ha cambiado efectivamente en su vida y bienestar. UN بيد أن البيانات المتاحة تدل على أن الشعوب الأصلية لا تزال تتأثر على نحو غير متناسب من العديد من هذه المشاكل وغيرها، ولم يحدث أي تغيير فعال في حياتها ورفاهيتها.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    El Comité insta a los Estados Miembros a reconocer los posibles efectos relacionados con el género de las transferencias internacionales de armas, sobre todo las armas ilícitas, ya que las mujeres se ven afectadas de manera desproporcionada por la violencia armada por razón de género. UN وتحث اللجنة الدول الأعضاء على الاعتراف بالآثار الجنسانية المحتملة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، وبخاصة الأسلحة غير المشروعة، حيث تعاني المرأة بشكل غير متناسب من العنف الجنساني المسلح.
    28. Reconocemos con honda inquietud que los países menos adelantados se ven afectados de manera desproporcionada por los efectos adversos del cambio climático. UN 28 -نسلم مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تتضرر بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Las minorías raciales y étnicas son afectadas de manera desproporcionada por la pobreza, que ha pasado de generación en generación junto con los estereotipos raciales a través de una falta de educación, vivienda y atención de la salud. UN وتتأثر الأقليات العرقية والإثنية بشكل غير متناسب من الفقر الذي ينتقل من جيل إلى جيل إلى جانب الصور النمطية العنصرية من خلال الافتقار إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية.
    A pesar de algunos avances realizados en pos de la igualdad entre los géneros desde la adopción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las niñas y las mujeres continúan estando afectadas de forma desproporcionada por la pobreza, la injusticia, la violencia y la discriminación. UN وحتى وإن كانت بعض المكاسب صوب بلوغ المساواة الجنسانية قد تحققت منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، تبقى الفتيات والنساء يعانين بشكل غير متناسب من الفقر والظلم والعنف والتمييز.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en que la declaración podría contribuir a proteger mejor los derechos y a mejorar las condiciones de vida de las personas que vivían en las zonas rurales y sus familias, que, en conjunto, representaban aproximadamente un tercio de la humanidad y se veían afectadas de manera desproporcionada por el hambre, la pobreza y la discriminación. UN وشددت وفود أخرى على أن الإعلان يمكن أن يسهم في تحسين حماية الحقوق وسبل عيش سكان المناطق الريفية وأسرهم، الذين يمثلون ما يقرب من ثلث البشر ويعانون على نحو غير متناسب من الجوع والفقر والتمييز.
    20. La Sra. Jahangir se refirió a la situación de los no ciudadanos, que se veían afectados de manera desproporcionada por el uso de la pena de muerte en la región de Asia. UN 20- وناقشت السيدة جهانكير وضع غير المواطنين الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من تطبيق عقوبة الإعدام في المنطقة الآسيوية.
    Asimismo reconoce que las mujeres, los niños, los jóvenes, los ancianos, los pueblos indígenas, las minorías étnicas y de otro tipo, así como otros individuos y grupos vulnerables, se ven afectados en medida desproporcionada por la práctica de los desalojos forzosos. UN كما تقر بأن النساء والأطفال والشباب والمسنين والسكان الأصليين والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، علاوة على الأشخاص والمجموعات الضعيفة الأخرى، يعانون جميعاً على نحو غير متناسب من ممارسة الإخلاء القسري.
    11. Las mujeres, los niños, los jóvenes, los ancianos, los pueblos indígenas, las minorías étnicas y de otro tipo, así como otros individuos y grupos vulnerables, se ven afectados en medida desproporcionada por la práctica de los desalojos forzosos. UN " ١١- إن النساء واﻷطفال والشباب والمسنين والشعوب اﻷصلية واﻷقليات اﻹثنية وغيرها، وسائر الضعفاء من أفراد وجماعات، يعانون جميعاً بشكل غير متكافئ من ممارسة اﻹخلاء باﻹكراه.
    Alarmadas por el hecho de que la mujer se haya visto marginada de manera desproporcionada por los programas de ajuste estructural llevados a cabo en el último decenio, la corrupción de funcionarios públicos, tanto de alto como bajo rango, el aumento de la delincuencia organizada y de los conflictos bélicos locales y regionales, y los desastres naturales, UN وإذ يثير جزعها تهميش المرأة بشكل غير متكافئ من جانب برنامج التكيف الهيكلي في العقد الماضي وحقارة الفساد وارتفاع مستواه بين المسؤولين الحكوميين، وارتفاع معدلات الجريمة المنظمة وازدياد الحروب والكوارث الطبيعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي،
    El cambio climático afecta a todas las personas, pero repercute de manera desproporcionada en las que más luchan en su vida diaria, y es causado en forma desproporcionada por las que disfrutan de más ventajas y tienen la capacidad económica para resolver la crisis climática. UN فتغيُّر المناخ يؤثّر على كل شخص، بيد أنه يؤثر بشكل غير متناسب على أولئك الذين يناضلون أكثر في حياتهم اليومية وهو إنما يحدث بشكل غير متناسب بسبب هؤلاء الذين يتمتعون بمعظم المزايا ويتمتعون بالقدرة الاقتصادية على حل الأزمة المناخية.
    Al CEDAW le preocupaba especialmente la situación de la mujer en las zonas rurales, que se veían afectadas de forma desproporcionada por la falta de servicios adecuados de salud y educación, oportunidades económicas, beneficios sociales y acceso a la justicia. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بصورة خاصة إزاء وضع المرأة في المناطق الريفية، التي تتأثر بصورة غير متناسبة بسبب انعدام الخدمات الصحية الكافية والتعليم والفرص الاقتصادية والإعانات الاجتماعية وسبل الوصول إلى العدالة(48).
    No solamente es afectada de manera desproporcionada por el virus sino que también soporta el impacto de la epidemia ya que casi todo el peso de la carga del cuidado en el hogar de los familiares y miembros de la comunidad enfermos recae sobre ella. UN وهي لا تتعرض فقط للإصابة بالفيروس على نحو غير متناسب، ولكنها تتحمل أيضاً وطأة وباء الفيروس لأنها تتحمل حصة غير متناسبة من عبء رعاية أقاربها المرضى وأفراد المجتمع المحلي المرضى عن طريق تقديم الرعاية المنزلية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد