ويكيبيديا

    "desproporcionada que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير المتناسب الذي
        
    • غير المتكافئ الذي
        
    • مفرطة تعرّض
        
    Temen que las elecciones les cueste la influencia desproporcionada que tienen en el foro multipartita. UN وهي تخشى أن تكلفها الانتخابات النفوذ غير المتناسب الذي تتمتع به في إطار المحفل المتعدد اﻷحزاب.
    Es preciso aliviar la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres en la obtención de agua. UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة في البحث عن الماء؛
    Es preciso aliviar la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres en la obtención de agua. UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    Se trataba de un ejemplo de la atención desproporcionada que las Naciones Unidas prestaban al conflicto israelo-palestino, según el orador. UN وقال إنه مثال على الاهتمام غير المتكافئ الذي توليه الأمم المتحدة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    No obstante, no puede permanecer indiferente ante la violencia desproporcionada que está teniendo consecuencias tan dañinas para los habitantes de la región y está poniendo en peligro la paz y la seguridad de toda la comunidad internacional. UN غير أن فنزيلا لا يمكنها الاستمرار في التغاضي عن العنف غير المتكافئ الذي تترتب عليه آثار ضارة بالنسبة لسكان تلك المنطقة، ويهدد سلام وأمن المجتمع الدولي برمته.
    Gaza no es un Estado común al que los demás Estados puedan imponer libremente sanciones económicas para crear una crisis humanitaria o que pueda ser objeto de una acción militar desproporcionada que ponga a la población civil en peligro en nombre de la legítima defensa. UN 24 - ليست غزة دولة عادية يمكن للدول الأخرى أن تفرض عليها عقوبات اقتصادية لخلق أزمة إنسانية أو اتخاذ تدابير عسكرية مفرطة تعرّض السكان المدنيين للخطر باسم الدفاع عن النفس.
    Es preciso aliviar la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres en la obtención de agua. UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    Es preciso aliviar la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres en la obtención de agua. UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    Es preciso aliviar la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres en la obtención de agua. UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جلب الماء؛
    Debe prestarse más atención a la carga desproporcionada que impone el desempleo a los jóvenes. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لعبء البطالة غير المتناسب الذي يتحمله الشباب.
    Nos siguen entristeciendo y alarmando estos acontecimientos y la carga desproporcionada que recae en tales circunstancias sobre los más vulnerables, en especial sobre mujeres y niños. UN ولا نزال نشعر بالحزن والهلع إزاء هذه التطورات، وإزاء العبء غير المتناسب الذي يتعين أن تتحمله في مثل هذه الظروف أضعف قطاعات البشر، ولا سيما النساء واﻷطفال.
    Además, instamos a que se reconozca expresamente a los niños --que tienen toda la vida por delante-- y la carga desproporcionada que soportan como consecuencia de las lesiones causadas por los accidentes de tránsito. UN وفي الوقت نفسه، نحث على اعتراف واضح بالأطفال وبالعبء غير المتناسب الذي يقع على عاتقهم نتيجة للإصابات الناجمة عن حوادث الطرق، آخذين بعين الاعتبار أنه لا تزال أمامهم حياة كاملة.
    También es alarmante la atención desproporcionada que se presta en los foros internacionales a determinadas categorías de armas convencionales, como las armas pequeñas y las ligeras, en detrimento de otras, como las armas convencionales sofisticadas, cuyos efectos son devastadores. UN ومما يثير القلق أيضاً الاهتمام غير المتناسب الذي يولى في المحافل الدولية لبعض أنوع الأسلحة التقليدية مثل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حساب الأنواع الأخرى مثل الأسلحة التقليدية المتطورة والتي لها آثار مدمّرة.
    5. La afirmación de la importancia de tratar la prevención del VIH mediante servicios integrales de salud sexual y reproductiva, la información y la educación, en particular dirigidos a las niñas, las mujeres y los jóvenes debido a la carga desproporcionada que les imponen el VIH y el SIDA; y UN 5 - التأكيد على أهمية التصدي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الشاملة، والمعلومات، والتعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات والنساء والشباب بسبب العبء غير المتناسب الذي يفرضه عليهم فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    53. El Sr. Bowman (Canadá) dice que su delegación sigue preocupada por la atención desproporcionada que presta la Comisión a la situación en el Oriente Medio y el número de proyectos de resolución que señalan a un solo país: Israel. UN 53 - السيد بومان (كندا): قال إن وفده لايزال قلقا إزاء التشديد غير المتناسب الذي أولته اللجنة للحالة في الشرق الأوسط والعدد الكبير للقرارات التي أفردت لبلد واحد هو إسرائيل.
    Además de la función antes descrita que desempeñan las políticas de protección comercial y social, otros colaboradores clave para ampliar la atención y el apoyo pueden ser los ministerios de la mujer o de género, que atienden la función desproporcionada que desempeñan las mujeres en el cuidado de otros, y los ministerios del interior o de asuntos internos, que ayudan a facilitar el acceso de los grupos marginados a los servicios. UN وبالإضافة إلى دور السياسات التجارية وسياسات الحماية الاجتماعية على نحو ما سبق ذكره، فإن من الممكن أن يشمل المساهمون الرئيسيون في تعزيز الرعاية والدعم وزارات المرأة وقضايا الجنسين التي تتصدى للدور غير المتناسب الذي تقوم به المرأة في مجال تقديم الرعاية ووزارات الداخلية التي تساعد على تيسير الحصول على الخدمات بالنسبة للفئات المهمشة.
    Otros problemas ambientales y sociales, como la contaminación del agua, la contaminación residual de los suelos y la vegetación, la pérdida de espacios verdes y de hábitat y la carga desproporcionada que deben soportar las poblaciones pobres son otras tantas consecuencias de la producción y del uso final de los combustibles fósiles que se utilizan en el transporte y la producción de energía estacionaria. UN ومن النتائج المترتبة أيضا على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه النهائي في أغراض النقل والطاقة الثابتة الضغوط البيئية والاجتماعية الأخرى مثل تلوث المياه، والتلوث المتخلف في التربة والنباتات، وفقدان المساحات الخضراء والموئل، والعبء غير المتكافئ الذي يقع على كاهل السكان الفقراء.
    2. Compartir las responsabilidades que entraña la prestación de cuidados a fin de aliviar la carga desproporcionada que menoscaba la capacidad de la mujer para obtener y conservar un puesto de trabajo y que obliga a las niñas a abandonar los estudios; UN 2 - أن يشاطر في مسؤوليات تقديم الرعاية للتخفيف من العبء غير المتكافئ الذي يؤثر في قدرة المرأة على الحصول على العمل والاستمرار فيه، وفي كون الفتيات مرغمات على الانقطاع عن المدرسة؛
    63. El Sr. Bowman (Canadá) dice que su delegación sigue preocupada por la atención desproporcionada que presta la Comisión a la situación en el Oriente Medio y el número de proyectos de resolución dedicados a Israel. UN 63 - السيد باومان (كندا): قال إن وفده ما برح قلقا بشأن الاهتمام غير المتكافئ الذي توليه اللجنة للحالة في الشرق الأوسط وبشأن عدد مشاريع القرارات التي تخص إسرائيل بالذكر.
    27. Gaza no es un Estado común al que los demás Estados puedan imponer libremente sanciones económicas para crear una crisis humanitaria o que pueda ser objeto de una acción militar desproporcionada que ponga a la población civil en peligro en nombre de la legítima defensa. UN 27- فغزة ليست دولة عادية يمكن للدول الأخرى أن تفرض عليها عقوبات اقتصادية لخلق أزمة إنسانية أو اتخاذ تدابير عسكرية مفرطة تعرّض السكان المدنيين فيها للخطر باسم الدفاع عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد