ويكيبيديا

    "desproporcionado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير متناسب على
        
    • غير المتناسب على
        
    • غير المتناسب في
        
    • غير متناسبة على
        
    • غير متناسبة في
        
    • الجوفية غير متناسب عموماً
        
    • غير متناسب فيما
        
    • غير المتوازن على
        
    • غير متوازن على
        
    Cualquier falta de actividad o cambio en el esfuerzo de revitalización podría tener un efecto negativo desproporcionado en la confianza de los donantes. UN فأي تراخ أو تراجع في جهود إنعاش المركز قد يؤثر بشكل سلبي غير متناسب على ثقة الجهات المانحة.
    Los efectos del cambio climático tendrán un efecto desproporcionado en las comunidades más pobres y más vulnerables del mundo, y pueden hacer imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a menos que se adopten medidas inmediatamente. UN وسيترك تغير المناخ آثارا أشد بشكل غير متناسب على أفقر المجتمعات المحلية في العالم وأكثرها ضعفا، ويهدد بأن يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من غير المستطاع ما لم يُتخذ إجراء الآن.
    También hizo hincapié en que el cambio climático tenía un impacto desproporcionado en las regiones más pobres porque éstas eran menos capaces de adaptarse a nuevas condiciones. UN وأكد أيضاً أن لتغير المناخ أثراً غير متناسب على أفقر المناطق لأنها الأقل قدرة على التكيف مع الظروف الجديدة.
    Efecto desproporcionado en las comunidades vulnerables UN التأثير غير المتناسب على الجماعات المعرضة
    Cabe citar entre ellos la biodiversidad y las negociaciones sobre el cambio climático, cuestiones que suelen tener un impacto desproporcionado en los pueblos indígenas y sus territorios. UN وتشمل هذه العمليات مفاوضات التنوع البيولوجي وتغير المناخ، بسبب تأثيرها غير المتناسب في كثير من الأحيان على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها.
    Las tácticas que se basan en gran medida en armas explosivas siguen teniendo un efecto desproporcionado en los niños. UN ولا تزال التكتيكات التي تعتمد بشدة على الأسلحة المتفجرة تخلف آثارا غير متناسبة على الأطفال.
    Los gobiernos tendrán dificultades incluso para mantener en el futuro su participación actual en los costos, sobre todo teniendo en cuenta que el número de parejas e individuos que necesitan servicios aumentará de modo desproporcionado en los países pobres. UN إذ يصعب على الحكومات حتى أن تحافظ على نصيبها الحالي من التكاليف مستقبلا، ولا سيما بالنظر إلى أن ارتفاع عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين يحتاجون لهذه الخدمات سيجري بصورة غير متناسبة في البلدان الفقيرة.
    Una sola catástrofe natural puede producir una baja de hasta el 30% del producto nacional bruto en un solo año, con un efecto desproporcionado en nuestros esfuerzos de rehabilitación. UN ويمكن أن تؤدي كارثــة طبيعيـــة واحــدة إلى انخفاض في الناتج القومي اﻹجمالــي يزيـد على ٣٠ في المائة في سنة واحدة وتؤثر تأثيــرا غير متناسب على جهود إعادة التأهيل.
    Además, la utilización de armas pequeñas en la región, aunque no muy numerosas, puede llegar a tener un efecto desproporcionado en la estabilidad política y económica. UN وعلاوة على ذلك، فإن استعمال الأسلحة الصغيرة في المنطقة، رغم قلة أعدادها، يمكن أن يكون له أثر غير متناسب على سُبُل كسب العيش والاستقرار السياسي.
    Con respecto a la salud, el VIH/SIDA tiene un efecto desproporcionado en las mujeres y plantea una grave amenaza contra el goce pleno del derecho de la mujer a un alto nivel de salud física y mental. UN 8 - فيما يتعلق بالصحة، قال إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز له أثر غير متناسب على النساء ويشكِّل تهديداً خطيراً لتمتُّع المرأة بحقها في مستوى رفيع من الصحة البدنية والعقلية تمتُّعاً تاماًّ.
    Esos efectos pueden derivarse de la aplicación discriminatoria de medidas que de otro modo serían neutrales en lo que respecta a la raza, o de la elaboración de medidas aparentemente neutrales en lo que respecta a la raza pero que, en la práctica, tienen un impacto desproporcionado en la situación de las minorías. UN وقد تنتج هذه الآثار من تطبيق تدابير تبدو غير عنصرية بطريقة تمييزية أو من وضع تدابير غير عنصرية في الظاهر ولكن تؤثر على نحو غير متناسب على الأقليات.
    Se ha señalado que el comunicado del Grupo reconoce que la actual crisis tiene un efecto desproporcionado en las personas más vulnerables de los países más pobres y se propone ofrecer protección social a los países pobres y vulnerables que se vean afectados por la crisis. UN وكما ذكر المعلقون، فإن البيان الختامي للقمة يشير إلى أن الأزمة الحالية لها تأثير غير متناسب على الضعفاء في أفقر البلدان ويسعى إلى توفير الحماية الاجتماعية للبلدان الفقيرة والضعيفة المتأثرة بالأزمة.
    Tendría un efecto desproporcionado en las economías más pobres, en las que la contratación de seguros era sensible a los costos. UN وسوف يكون له تأثير غير متناسب على الاقتصادات الأكثر فقرا، حيث تشكل تكلفة التأمينات عاملا أساسيا في قرار الحصول على تغطية تأمينية.
    Es obvio que estas leyes y reglamentaciones surten un efecto desproporcionado en las personas que viven en la pobreza. UN 31 - ومن الجلي أن هذه القوانين واللوائح تؤثر تأثيرا غير متناسب على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Con frecuencia esos recortes no se aplican progresivamente y, por tanto, tienen un efecto desproporcionado en los niveles más bajos de salarios. UN ولا تُنفَّذ هذه التخفيضات في كثير من الأحيان بصورة تدريجية، ولذلك فإن لها تأثيراً غير متناسب على الفئات الدنيا من الأجور.
    La Relatora Especial toma nota de que estos recortes tendrán un efecto desproporcionado en los hogares monoparentales, que son los más vulnerables a la pobreza en Irlanda. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه التخفيضات سيكون لها تأثير غير متناسب على الأسر المعيشية الوحيدة الوالد، نظراً إلى أن هذه الأسر تقع ضمن الفئات الأكثر تعرضاً للفقر في آيرلندا.
    El Estado parte señaló además la crisis financiera mundial y su efecto desproporcionado en Islandia, y pidió un plazo mayor para cumplir las obligaciones dimanantes de los dictámenes del Comité. UN كما لفتت الدولة الطرف الانتباه إلى الأزمة المالية العالمية وتأثيرها غير المتناسب على آيسلندا، وطلبت إطاراً زمنياً أوسع للوفاء بالالتزامات المنبثقة عن آراء اللجنة.
    Cabe citar entre ellos la biodiversidad y las negociaciones sobre el cambio climático, cuestiones que suelen tener un impacto desproporcionado en los pueblos indígenas y sus territorios. UN وتشمل هذه العمليات مفاوضات التنوع البيولوجي وتغير المناخ، بسبب تأثيرها غير المتناسب في كثير من الأحيان على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها.
    El Relator Especial recomienda que, hasta que se adopte esa decisión, se tomen medidas urgentes para evitar que el régimen de permisos, la administración de los puestos de control y todas las demás medidas conexas en el territorio palestino ocupado tengan un efecto desproporcionado en el disfrute de los derechos humanos, incluidos los económicos, sociales y culturales. UN وريثما ينفذ هذا القرار يوصي المقرر الخاص باتخاذ إجراء عاجل لضمان ألا تكون لنظام التصاريح وإدارة نقاط التفتيش وجميع التدابير الأخرى في الأراضي الفلسطينية المحتلة آثار غير متناسبة على التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Los gobiernos tendrán dificultades incluso para mantener en el futuro su participación actual en los costos, sobre todo teniendo en cuenta que el número de parejas e individuos que necesitan servicios aumentará de modo desproporcionado en los países pobres. UN إذ يصعب على الحكومات حتى أن تحافظ على نصيبها الحالي من التكاليف مستقبلا، ولا سيما بالنظر إلى أن ارتفاع عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين يحتاجون لهذه الخدمات سيجري بصورة غير متناسبة في البلدان الفقيرة.
    En algunos casos, la obligación de disminuir inmediatamente la contaminación existente que cause ese daño podría producir dificultades indebidas, en especial si el detrimento para el Estado del acuífero en el que se origine la contaminación es manifiestamente desproporcionado en comparación con el beneficio que obtendría el Estado del acuífero que sufre el daño. UN فاشتراط الوقف الفوري للتلوث القائم الذي يسبب مثل هذا الضرر يمكن أن يفضي، في بعض الحالات، إلى مصاعب مفرطة خصوصاً حيثما يكون الضرر اللاحق بدولة المنشأ ضمن دول طبقة المياه الجوفية غير متناسب عموماً مع الفوائد التي يمكن أن تتحقق لدولة طبقة المياه الجوفية التي يصيبها الضرر.
    También soporta un peso desproporcionado en materia de seguridad alimentaria y cambio climático. UN وتتحمل أيضا عبئا ثقيلا غير متناسب فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتغير المناخ.
    El Canadá deplora la violencia y las bajas sufridas tanto por Palestina como por Israel, y sostiene que referencias a las acciones de sólo una de las partes y un énfasis desproporcionado en las medidas adoptadas por Israel nunca podrán ser un aporte hacia la paz. UN وتستنكر كندا العنف والخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون والإسرائيليون على حد سواء، وتعتقد أن الإشارة للأعمال التي يرتكبها طرف واحد فقط والتأكيد غير المتوازن على التدابير التي اتخذتها إسرائيل لن يؤدي أبداً للنهوض بآفاق السلام.
    La tendencia actual sigue teniendo un efecto desproporcionado en los pobres y en el creciente número de personas extremadamente pobres y vulnerables, que son los menos capaces de luchar contra las consecuencias de los trastornos económicos a los que se enfrentan nuestros países. UN ولا يزال الاتجاه الراهن يؤثر تأثيرا غير متوازن على الفقراء وعلى الأعداد المتزايدة من المعدمين والمعرّضين للخطر، وهم الأقل قدرة على التصدي لآثار الاختلالات الاقتصادية التي تواجه بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد