ويكيبيديا

    "desproporcionados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غير متناسبة
        
    • غير المتناسبة
        
    • غير متناسب
        
    • غير المتناسب
        
    • نحو غير
        
    • لا تتناسب
        
    • المتفاوتة
        
    • غير تناسبي
        
    • غير تناسبية
        
    • بشكل صارخ عن الحدود المناسبة
        
    • متناسب مع مقتضيات
        
    • غير متناسبين
        
    • المرتفعة على
        
    • متكافئة
        
    El poner en consonancia las leyes nacionales con las convenciones internacionales acarrea costos que a menudo son desproporcionados para los países pequeños. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. UN العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية.
    Los ataques indiscriminados y desproporcionados provocan muchos muertos. UN ومقتل أشخاص كثيرين من جرّاء الهجمات العشوائية ذات الحدة غير المتناسبة.
    D. Diferencias en la situación demográfica y efectos desproporcionados del VIH en los jóvenes UN اختلاف الخصائص الديمغرافية والآثار غير المتناسبة على الشباب
    La guerra, que ya lleva 17 años, aunque de baja intensidad, ha tenido efectos desproporcionados y devastadores, sobre todo para las mujeres y los niños. UN وبرغم انخفاض حدة الحرب، التي في عامها السابع عشر حاليا، فإن أثرها على النساء واﻷطفال ظل غير متناسب بل ومدمر.
    En particular, las desigualdades entre los sexos se suman a la propagación de la epidemia y a sus efectos desproporcionados sobre las mujeres. UN وعدم المساواة بين الجنسين، على وجه الخصوص، يزيد انتشار الوباء وتأثيره غير المتناسب على المرأة.
    También es probable que tenga efectos desproporcionados sobre la mujer, lo cual iría en contravención de las disposiciones de la Convención. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    También es probable que tenga efectos desproporcionados sobre la mujer, lo cual iría en contravención de las disposiciones de la Convención. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    También es probable que tenga efectos desproporcionados sobre la mujer, lo cual iría en contravención de las disposiciones de la Convención. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Los presupuestos de la asistencia oficial para el desarrollo han sufrido recortes desproporcionados durante el proceso de reducción del déficit fiscal que han emprendido los países donantes. UN وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة.
    En segundo lugar, las modalidades del trato diferencial no deben tener efectos desproporcionados en comparación con otros grupos. UN ثانياً، يجب ألا تكون الطرائق العملية للمعاملة المختلفة غير متناسبة فيما يتعلق بالمجموعات الأخرى.
    Que el pueblo malayo está firmemente convencido de que los ataques desproporcionados, indiscriminados y excesivos contra el Territorio Palestino de Gaza carecen de justificación razonable, por lo que rechaza el castigo colectivo impuesto al pueblo palestino en Gaza, y UN إن الشعب الماليزي متمسك بشدة بموقفه بأن ما من مبرر قوي يسوغ الهجمات غير المتناسبة والعشوائية والمفرطة التي تستهدف أرض غزة الفلسطينية، ولذا، هو يرفض العقاب الجماعي المفروض على الشعب الفلسطيني في غزة؛
    92. Hay que establecer medidas de mitigación para reducir los efectos desproporcionados que tienen el cambio climático en los PMA. UN 92- ينبغي وضع تدابير التخفيف بحيث تحد من الآثار غير المتناسبة لتغير المناخ على أقل البلدان نمواً.
    Tales ataques desproporcionados contravienen el derecho internacional humanitario. UN وهذه الهجمات غير المتناسبة تنتهك القانون الدولي الإنساني.
    Esos grupos padecieron sufrimientos desproporcionados durante el conflicto y sus necesidades y sus derechos todavía no se han reflejado suficientemente en los planes para después del conflicto. UN فقد عانت هذه المجموعات بشكل غير متناسب في أثناء النـزاع ولا تزال خطط ما بعد النـزاع غير مُعبرة بشكل كافٍ عن احتياجاتها وحقوقها.
    Debería ser realista y no requerir un lapso o recursos humanos y financieros desproporcionados. UN وينبغي أن يكون واقعياً وألا يستحوذ على قدر غير متناسب من الوقت والموارد البشرية والمالية.
    No estamos de acuerdo con la explotación comercial y la privatización de esos servicios esenciales, habida cuenta, en particular, de los efectos negativos desproporcionados de esas políticas en la mujer. UN ونحن لا نتفق مع خصخصة هذه الخدمات الأساسية وتحويلها إلى سلع، وبخاصة في ضوء ما تؤدي إليه هذه السياسات من أثر سلبي غير متناسب على النساء.
    Los efectos desproporcionados del cambio climático en los ciudadanos más pobres del mundo podía hacer que mermaran los logros acumulados a lo largo de generaciones. UN والأثر غير المتناسب لتغير المناخ هذا بالنسبة لسكان العالم الأشد فقرا قد يفضي إلى تقليص المكاسب التي تحققت عبر أجيال مضت.
    Su economía, que en años pasados era estable, se ha visto dañada tras varias décadas de políticas económicas desatinadas, corrupción desenfrenada, amiguismo y gastos militares desproporcionados. UN فالاقتصاد الذي كان ينعم بالاستقرار من قبل أصيب بأضرار أحدثتها عقود من سوء إدارة السياسات الاقتصادية، وتفشي الفساد، والشللية، والإنفاق غير المتناسب على الجيش.
    De conformidad con el principio de la posibilidad de costear la vivienda, se debería proteger por medios adecuados a los inquilinos contra niveles o aumentos desproporcionados de los alquileres. UN ووفقا لمبدأ مراعاة القدرة على تحمل التكاليف، ينبغي حماية مستأجري المساكن من مستويات الايجار أو زيادات اﻹيجار المرتفعة على نحو غير معقول، وذلك من خلال اعتماد وسائل مناسبة.
    Los pobres toman préstamos relativamente reducidos y el procesamiento y la supervisión de los créditos entraña gastos administrativos desproporcionados con el importe del préstamo. UN ويقترض الفقراء مبالغ صغيرة نسبياً ويستهلك تجهيز اﻹقراض واﻹشراف عليه تكاليف إدارية لا تتناسب مع مبالغ القروض.
    Las Naciones Unidas se han ocupado en diversas ocasiones de los efectos desproporcionados de la pobreza sobre las mujeres. UN وفي عديد من المحافل داخل اﻷمم المتحدة، عولجت اﻵثار المتفاوتة للفقر على النساء.
    La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones manifestadas en los párrafos 39 y 40 con respecto a las cuestiones relacionadas con el género, y a las consecuencias y efectos desproporcionados sobre la mujer de la privatización de los servicios sociales y de la globalización de la economía mundial. UN وأضاف الوفد قائلا إنه يوافق تماما على الاستنتاجات الوارد ذكرها فـــي الفقرتين ٣٩ و ٤٠ فيما يتعلق باﻵثار المترتبة على نوع الجنس وما يترتب على نقل الخدمات الاجتماعية إلى القطاع الخاص وعلى عولمة الاقتصاد العالمي من أثر غير تناسبي على المرأة.
    Actualmente, ofrece beneficios desproporcionados a un número reducido de grandes países en desarrollo. UN إذ هو يعطي حاليا لعدد صغير من كبرى البلدان النامية استحقاقات غير تناسبية.
    " [Los costos resarcibles son costos] en que se ha incurrido razonablemente [...] para restaurar o rehabilitar el medio ambiente en la zona afectada hasta que recupere su estado anterior o el estado más cercano posible al anterior, sin que se efectúen unos gastos considerablemente desproporcionados. UN " إن [التكاليف القابلة للاسترداد هي تكاليف] يمكن تكبدها على وجه المعقول ... لاستصلاح أو إنعاش البيئة في المنطقة المتأثرة بما يعيدها إلى حالتها السابقة أو إلى أقرب ما يمكن إليها دون تكبد نفقات تخرج بشكل صارخ عن الحدود المناسبة.
    Varios manifestantes víctimas de los disparos refirieron que no recibieron advertencia previa por parte de los agentes que les dispararon, que muchos disparos fueron innecesarios y desproporcionados, produciéndose cuando los manifestantes huían y otros fueron hechos a quemarropa, cuando ya estaban detenidos. UN وأشار كثيرٌ من المتظاهرين المصابين إلى أنهم لم يتلقّوا إنذاراً مسبقاً من أفراد الأمن الذين أطلقوا عليهم النار، وأن الكثير من الطلقات النارية كان غير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف، إذ أُطلقت عليهم بينما كانوا يلوذون بالفرار وأُطلق بعضها الآخر عن كثب، بعدما أُلقي القبض عليهم بالفعل().
    La combinación de una discriminación durante toda la vida basada en el género y la discriminación por edad significa que a menudo las mujeres de edad se enfrentan a abusos y discriminación desproporcionados. UN والجمع بين التمييز الجنساني والتمييز على أساس السن طول الحياة يعني أن النساء المسنات كثيرا ما يتعرضن لسوء معاملة وتمييز غير متناسبين مع ما يتعرض له الرجال المسنون.
    En algunos casos, esto significaría incrementos desproporcionados en las cuotas. UN وتؤدي في بعض الحالات إلى زيادات غير متكافئة في الاشتراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد